Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Потенциала

Примеры в контексте "Development - Потенциала"

Примеры: Development - Потенциала
The policy of investing in quality early childhood education is an investment in human development. Политика инвестирования в качество образования в раннем детстве является инвестированием в развитие человеческого потенциала.
In 2012, UNDP persistently worked to advance the role of culture for sustainable human development. В 2012 году ПРООН упорно работала над вопросами повышения роли культуры в устойчивом развитии человеческого потенциала.
Toolkits and guidelines produced by UNDP take into account the importance of considering culture as a key component for achieving human development. В подготовленных ПРООН методических пособиях и руководящих принципах учитывается важность рассмотрения культуры в качестве одного из ключевых компонентов для достижения развития человеческого потенциала.
Sustainable human development is facilitated by a strong rule of law, yet the relationship between legal and policy protection and poverty reduction continues to be underestimated. Неоспоримое верховенство права способствует устойчивому развитию человеческого потенциала, однако взаимосвязь между правовой и политической защитой и сокращением масштабов нищеты по-прежнему недооценивается.
Over the past two years, the organization has expanded its capacity development initiative. За последние два года Организация расширила сферу применения своей инициативы по наращиванию потенциала.
The Entity also supported the capacity development of its 18 national committees, which increased their activities. Структура также содействовала укреплению потенциала своих 18 национальных комитетов, благодаря чему они активизировали свою работу.
Governments, international development and humanitarian actors must help communities build their ability to withstand and recover from disasters. Правительства, международные субъекты развития и участники гуманитарной деятельности должны оказать помощь общинам в создании потенциала для противодействия бедствиям и восстановления после них.
Building resilience over the long term is a Government responsibility that is supported by development programming. Создание потенциала для противодействия бедствиям в долгосрочной перспективе - задача правительства, решаемая при поддержке со стороны программной деятельности в области развития.
Hence, the creation of decent and productive jobs is the critical link among economic growth, inclusive human development and shared prosperity. Поэтому создание рабочих мест, обеспечивающих достойную и производительную занятость, является решающим фактором экономического роста, развития человеческого потенциала всех людей и всеобщего процветания.
Progress in human development worldwide has helped to drastically reduce mortality rates and allow people to live longer. Прогресс, достигнутый в мировом масштабе в области развития человеческого потенциала, содействовал существенному снижению показателей смертности и позволил добиться увеличения продолжительности жизни.
The Commission assisted in the transparent selection of key justice and security officials and the development of national criminal investigation and witness protection capacities. Комиссия оказала помощь в обеспечении прозрачности процесса отбора ключевых должностных лиц в сфере правосудия и безопасности и развития национального потенциала в вопросах расследования уголовных дел и защиты свидетелей.
Such programmes require years of investment, capacity-building and systems development. Создание таких программ требует многолетних инвестиций, наращивания потенциала и совершенствования систем.
Brazil is providing South-South capacity development with the assistance of United Nations Volunteers at an innovative school project in El Salvador. Бразилия содействует укреплению потенциала по линии Юг-Юг при содействии Добровольцев Организации Объединенных Наций в рамках новаторского проекта по развитию школ в Сальвадоре.
Quality volunteer management means investment in capacity development for volunteer-involving organizations, volunteer managers and volunteers, including trainer networks. Качественное управление деятельностью добровольцев означает вложение средств в развитие потенциала добровольческих организаций, самих добровольцев и их руководителей, а также сетевых объединений инструкторов.
UNCTAD had tried to promote more investment in the development of productive capacity. ЮНКТАД стремилась поощрять направление больших объемов инвестиций на развитие производственного потенциала.
The Organization continued to support capacity-building for poverty eradication and decent work for all by emphasizing training, skills development and knowledge-sharing. Деятельность Организации по-прежнему была направлена на содействие укреплению организационного потенциала в целях искоренения нищеты и создания достойных рабочих мест для всех прежде всего с помощью таких мероприятий, как подготовка кадров, развитие навыков и обмен знаниями.
Persistent development challenges point to the continued necessity of supporting developing countries' efforts to build productive capacities and employment. Сохраняющиеся проблемы в области развития говорят о том, что сейчас по-прежнему необходимо поддерживать усилия развивающихся стран по созданию производственного потенциала и обеспечению занятости.
Arrangements were also made with the International Energy Agency to open its programme of capacity development in energy to African energy stakeholders. С Международным энергетическим агентством также достигнута договоренность относительно начала его программы по развитию потенциала для африканских заинтересованных в энергии сторон.
Policy coherence, capacity-building, and monitoring and evaluation support the core value of sustainable communication in development interventions. Подтверждением особой ценности устойчивой коммуникации в любой деятельности, связанной с развитием, является обеспечение согласованности политики, укрепления потенциала и мониторинга и оценки.
The United Nations country team in Rwanda and the line ministries highlighted the communication for development concept in public relations efforts and took independent capacity-building measures. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Руанде и отраслевые министерства подчеркнули важность концепции коммуникации в целях развития в деятельности по поддержанию связей с общественностью и приняли самостоятельные меры по укреплению потенциала.
Environmental degradation, rapid urbanization, conflict, severe income inequalities and exclusion of vulnerable groups pose major challenges to human development and security. Ухудшение состояния окружающей среды, стремительные темпы урбанизации, конфликты, очень высокая степень неравенства с точки зрения доходов и изоляция уязвимых групп представляют собой крупные проблемы для развития человеческого потенциала и обеспечения безопасности.
Overall, the emphasis is placed on strengthening national and local capacities to support sustainable human development in Cuba. В целом главное внимание уделяется укреплению способности на национальном и местном уровнях содействовать устойчивому развитию человеческого потенциала Кубы.
Strong growth does not necessarily lead to increased human development and happiness. Активный рост необязательно приводит к более активному развитию человеческого потенциала и повышению уровня счастья.
The TICAD process will support these efforts as critical ingredients to ensure sustained human development necessary for reducing poverty and fulfilling basic human needs. В рамках процесса ТМКРА будет осуществляться поддержка этих усилий как важнейших предпосылок для обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала, необходимого для сокращения масштабов нищеты и удовлетворения основных потребностей человека.
The prospects for permanent eradication of poverty and sustainable human development depend critically on the state of our planet. Перспективы окончательного искоренения нищеты и устойчивого развития человеческого потенциала в большой степени зависят от состояния нашей планеты.