The policy of investing in quality early childhood education is an investment in human development. |
Политика инвестирования в качество образования в раннем детстве является инвестированием в развитие человеческого потенциала. |
In 2012, UNDP persistently worked to advance the role of culture for sustainable human development. |
В 2012 году ПРООН упорно работала над вопросами повышения роли культуры в устойчивом развитии человеческого потенциала. |
Toolkits and guidelines produced by UNDP take into account the importance of considering culture as a key component for achieving human development. |
В подготовленных ПРООН методических пособиях и руководящих принципах учитывается важность рассмотрения культуры в качестве одного из ключевых компонентов для достижения развития человеческого потенциала. |
Sustainable human development is facilitated by a strong rule of law, yet the relationship between legal and policy protection and poverty reduction continues to be underestimated. |
Неоспоримое верховенство права способствует устойчивому развитию человеческого потенциала, однако взаимосвязь между правовой и политической защитой и сокращением масштабов нищеты по-прежнему недооценивается. |
Over the past two years, the organization has expanded its capacity development initiative. |
За последние два года Организация расширила сферу применения своей инициативы по наращиванию потенциала. |
The Entity also supported the capacity development of its 18 national committees, which increased their activities. |
Структура также содействовала укреплению потенциала своих 18 национальных комитетов, благодаря чему они активизировали свою работу. |
Governments, international development and humanitarian actors must help communities build their ability to withstand and recover from disasters. |
Правительства, международные субъекты развития и участники гуманитарной деятельности должны оказать помощь общинам в создании потенциала для противодействия бедствиям и восстановления после них. |
Building resilience over the long term is a Government responsibility that is supported by development programming. |
Создание потенциала для противодействия бедствиям в долгосрочной перспективе - задача правительства, решаемая при поддержке со стороны программной деятельности в области развития. |
Hence, the creation of decent and productive jobs is the critical link among economic growth, inclusive human development and shared prosperity. |
Поэтому создание рабочих мест, обеспечивающих достойную и производительную занятость, является решающим фактором экономического роста, развития человеческого потенциала всех людей и всеобщего процветания. |
Progress in human development worldwide has helped to drastically reduce mortality rates and allow people to live longer. |
Прогресс, достигнутый в мировом масштабе в области развития человеческого потенциала, содействовал существенному снижению показателей смертности и позволил добиться увеличения продолжительности жизни. |
The Commission assisted in the transparent selection of key justice and security officials and the development of national criminal investigation and witness protection capacities. |
Комиссия оказала помощь в обеспечении прозрачности процесса отбора ключевых должностных лиц в сфере правосудия и безопасности и развития национального потенциала в вопросах расследования уголовных дел и защиты свидетелей. |
Such programmes require years of investment, capacity-building and systems development. |
Создание таких программ требует многолетних инвестиций, наращивания потенциала и совершенствования систем. |
Brazil is providing South-South capacity development with the assistance of United Nations Volunteers at an innovative school project in El Salvador. |
Бразилия содействует укреплению потенциала по линии Юг-Юг при содействии Добровольцев Организации Объединенных Наций в рамках новаторского проекта по развитию школ в Сальвадоре. |
Quality volunteer management means investment in capacity development for volunteer-involving organizations, volunteer managers and volunteers, including trainer networks. |
Качественное управление деятельностью добровольцев означает вложение средств в развитие потенциала добровольческих организаций, самих добровольцев и их руководителей, а также сетевых объединений инструкторов. |
UNCTAD had tried to promote more investment in the development of productive capacity. |
ЮНКТАД стремилась поощрять направление больших объемов инвестиций на развитие производственного потенциала. |
The Organization continued to support capacity-building for poverty eradication and decent work for all by emphasizing training, skills development and knowledge-sharing. |
Деятельность Организации по-прежнему была направлена на содействие укреплению организационного потенциала в целях искоренения нищеты и создания достойных рабочих мест для всех прежде всего с помощью таких мероприятий, как подготовка кадров, развитие навыков и обмен знаниями. |
Persistent development challenges point to the continued necessity of supporting developing countries' efforts to build productive capacities and employment. |
Сохраняющиеся проблемы в области развития говорят о том, что сейчас по-прежнему необходимо поддерживать усилия развивающихся стран по созданию производственного потенциала и обеспечению занятости. |
Arrangements were also made with the International Energy Agency to open its programme of capacity development in energy to African energy stakeholders. |
С Международным энергетическим агентством также достигнута договоренность относительно начала его программы по развитию потенциала для африканских заинтересованных в энергии сторон. |
Policy coherence, capacity-building, and monitoring and evaluation support the core value of sustainable communication in development interventions. |
Подтверждением особой ценности устойчивой коммуникации в любой деятельности, связанной с развитием, является обеспечение согласованности политики, укрепления потенциала и мониторинга и оценки. |
The United Nations country team in Rwanda and the line ministries highlighted the communication for development concept in public relations efforts and took independent capacity-building measures. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций в Руанде и отраслевые министерства подчеркнули важность концепции коммуникации в целях развития в деятельности по поддержанию связей с общественностью и приняли самостоятельные меры по укреплению потенциала. |
Environmental degradation, rapid urbanization, conflict, severe income inequalities and exclusion of vulnerable groups pose major challenges to human development and security. |
Ухудшение состояния окружающей среды, стремительные темпы урбанизации, конфликты, очень высокая степень неравенства с точки зрения доходов и изоляция уязвимых групп представляют собой крупные проблемы для развития человеческого потенциала и обеспечения безопасности. |
Overall, the emphasis is placed on strengthening national and local capacities to support sustainable human development in Cuba. |
В целом главное внимание уделяется укреплению способности на национальном и местном уровнях содействовать устойчивому развитию человеческого потенциала Кубы. |
Strong growth does not necessarily lead to increased human development and happiness. |
Активный рост необязательно приводит к более активному развитию человеческого потенциала и повышению уровня счастья. |
The TICAD process will support these efforts as critical ingredients to ensure sustained human development necessary for reducing poverty and fulfilling basic human needs. |
В рамках процесса ТМКРА будет осуществляться поддержка этих усилий как важнейших предпосылок для обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала, необходимого для сокращения масштабов нищеты и удовлетворения основных потребностей человека. |
The prospects for permanent eradication of poverty and sustainable human development depend critically on the state of our planet. |
Перспективы окончательного искоренения нищеты и устойчивого развития человеческого потенциала в большой степени зависят от состояния нашей планеты. |