UNICEF work has included support to policy development, legislative reform and capacity-building at regional, national and community levels. |
Работа ЮНИСЕФ включает поддержку в разработке политики, реформе законодательства и создании потенциала на региональном, национальном и общинном уровнях. |
To have a more targeted development of the career and business potential of women within the framework of SMEof SME policies. |
Более целенаправленное развитие возможностей профессионального роста и предпринимательского потенциала женщин в рамках политики в области МСП. |
It had also facilitated capacity-building in the area of nuclear analytical capabilities for element analysis of aerosol-loaded filters, and human resources development. |
Агентство также содействовало наращиванию потенциала в области ядерного анализа для анализа элементов аэрозольных фильтров и развитию людских ресурсов. |
Capacity development of the public administration system is both a process and a goal. |
З. Развитие потенциала системы государственного управления представляет собой одновременно процесс и цель. |
UNCEPA has repeatedly advised Member States to strengthen capacity development of managers responsible for the delivery of public services. |
КЭООНГУ неоднократно рекомендовал государствам-членам добиваться более эффективного развития потенциала руководителей, отвечающих за коммунальное обслуживание. |
These factors also carry the promise of dramatically advancing human development and increasing the quality of life. |
Эти же факторы таят в себе возможности для резкого скачка в развитии человеческого потенциала и повышении качества жизни. |
The ADR findings themselves have prompted evaluation capacity development. |
Необходимость укрепления потенциала подсказывают непосредственно сами выводы ОРР. |
A review of the GEF portfolio to capture lessons and best practices, particularly related to capacity development, is already under way. |
Уже проводится обзор портфеля заказов ГЭФ для выявления накопленного опыта и наилучшей практики, которые особо касаются укрепления потенциала. |
In recent years, several countries in the South have achieved tremendous advances in human development, sometimes under difficult circumstances. |
В последние годы ряд стран Юга добились значительных успехов в развитии человеческого потенциала, порой в весьма трудных условиях. |
The balance sheet of human development in the South over the past decade has therefore registered both significant gains and worrying reverses. |
Таким образом, баланс развития человеческого потенциала в странах Юга за минувшее десятилетие отражает как значительные успехи, так и вызывающие тревогу неудачи. |
Clearly, then, this 'quiet transformation' can have far-reaching consequences for peace, security, prosperity and human development. |
Таким образом, очевидно, что это "спокойное преобразование" может иметь далекоидущие последствия для обеспечения мира, безопасности, процветания и развития человеческого потенциала. |
The latter requires strong cadres of human resources professionals, who should be properly developed through deliberate and sustained capacity development programmes, based on clear competency requirements. |
Для такого эффективного управления требуются высококвалифицированные специалисты по вопросам людских ресурсов, которые должны быть надлежащим образом подготовлены с использованием продуманных и непрерывно осуществляемых программ развития потенциала, учитывающих четкие требования в отношении профессиональных качеств. |
Capacity development of human capital, however, does not happen overnight or in a vacuum. |
Однако развитие человеческого потенциала не может свершиться за один день или само по себе. |
Public administration cannot be reformed or revitalized without capacity development of staff. |
Реформа или оживление государственного управления невозможны без развития кадрового потенциала. |
The success of capacity development, they added, was closely linked to the agenda of simplification and harmonization. |
Они добавили, что успешное создание потенциала тесно связано с программой упрощения и согласования. |
Where national absorptive capacity needs strengthening, special efforts are geared toward capacity building as a major approach to development cooperation. |
В тех случаях, когда необходимо нарастить национальный потенциал освоения средств, в рамках важного направления сотрудничества в целях развития предпринимаются особые усилия по укреплению потенциала. |
Awareness raising and capacity development are two ways in which the Evaluation Office has sought to address this concern. |
Управление оценки стремится решить эту проблему двумя путями: повышение информированности и укрепление потенциала. |
Several other county offices have initiated their own evaluation capacity development in 2003, including Guatemala, Moldova and Panama. |
В 2003 году инициативы, направленные на укрепление собственного потенциала оценки, стали осуществлять ряд других страновых отделений, в частности в Гватемале, Молдове и Панаме. |
The evaluation architecture and capacity development work of UNDP are consistent with the reform of the United Nations system. |
Деятельность ПРООН, направленная на укрепление архитектуры и потенциала оценок, осуществляется в русле реализации задач по реформированию системы Организации Объединенных Наций. |
Another key feature was the capacity development process for each of the service lines. |
Еще одной отличительной особенностью был процесс создания потенциала для каждой из линий обслуживания. |
Such cooperation can take two forms: investment resources based on financial contributions, and capacity development through skills transfer. |
Подобное сотрудничество может осуществляться в двух формах: в форме инвестиционных ресурсов на основе финансовых взносов и в форме развития потенциала путем передачи навыков и умений. |
Enhanced capacity for effective formulation and monitoring of social development policies and strategies, including PRS; |
с) произведено укрепление потенциала в интересах эффективной разработки и мониторинга политики и стратегий в области социального развития, включая ССН; |
Deepening substantive capacity and the resource base to address development goals. |
Укрепление основного потенциала и ресурсной базы для выполнения целей в области развития. |
Environment capacity development networks operational at country, regional and global levels and best practices shared. |
Задействование (на страновом, региональном и глобальном уровнях) структур для наращивания потенциала и налаживание обмена передовым опытом. |
The importance of the clean development mechanism as an instrument for capacity-building and a means to forge partnerships for the future was highlighted. |
Была подчеркнута важность механизма чистого развития как инструмента укрепления потенциала и средства активизации партнерских связей в будущем. |