| In support of national efforts to achieve internationally agreed development goals, the United Nations system put in place integrated operational frameworks for national capacity development. | В поддержку национальных усилий, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, система Организации Объединенных Наций разработала комплексные оперативные программы наращивания национального потенциала. |
| For the development of subregional activities in the area of trade capacity-building and private sector development, discussions were held with CARICOM in early 2007. | В начале 2007 года с КАРИКОМ проведено обсуждение вопросов, связанных с разработкой субрегиональных мероприятий в области создания потенциала и развития частного сектора. |
| This cooperation has been carried out in the form of exchange of experience and good practices, capacity development, and the development of monitoring tools. | Такое сотрудничество принимает формы обмена опытом и оптимальной практикой, развития потенциала и разработки инструментов мониторинга. |
| National capacity development, focusing on systems and institutional development for governments and civil society organizations. | а) развитие национального потенциала с уделением пристального внимания системному и институциональному развитию правительственных структур и организаций гражданского общества. |
| The capacity built among key ICT stakeholders will help optimize the usage of ICT infrastructure and the development of ICT applications for socio-economic development. | Наращивание потенциала среди ключевых заинтересованных участников деятельности в области ИКТ будет способствовать обеспечению оптимального использования инфраструктуры ИКТ и разработке приложений на базе ИКТ в интересах социально-экономического развития. |
| Reducing pastoral poverty will require governments, non-governmental organizations and development partners to shift their focus from relief efforts to strategies aimed at resource mobilization, infrastructure development and capacity-building. | Для уменьшения степени истощенности пастбищных земель необходимо, чтобы правительства, неправительственные организации и партнеры в области развития перенесли акцент с деятельности по оказанию чрезвычайной помощи на стратегии, нацеленные на мобилизацию ресурсов, развитие инфраструктуры и укрепление потенциала. |
| The following analysis reviews the new meaning and dimensions of capacity development while outlining its systemic, organizational and individual modalities in the context of sustainable human development. | В рамках проводимого ниже анализа рассматриваются новое значение и аспекты концепции наращивания потенциала и кратко описываются фактические методы ее реализации на системном, организационном и индивидуальном уровнях в контексте устойчивого развития человека. |
| Without STI capacity-building at the centre of the development agenda, developing countries will not be able to meet their socio-economic development goals. | Без постановки задачи укрепления потенциала в области НТИ в качестве центрального элемента стратегии развития развивающиеся страны не смогут достичь своих целей в области социально-экономического развития. |
| A concerted and collective focus on human development and the internationally agreed development goals, including the MDGs, is crucial to long-term results. | Согласованные и коллективные действия, направленные на развитие человеческого потенциала и достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, имеют решающее значение для достижения результатов в долгосрочной перспективе. |
| In addition, the evaluation was to examine four cross-cutting subjects: gender equality, HIV/AIDS, rural development and capacity development. | Кроме того, в рамках этой оценки должны были быть проанализированы четыре общие темы: гендерное равенство, ВИЧ/СПИД, сельское развитие и развитие потенциала. |
| Implementation was less successful in the remaining three cross-cutting issues reviewed in this assessment: gender equality, rural development and capacity development. | Менее успешно эти принципы применялись в остальных трех общих вопросах, по которым проводится настоящая оценка: гендерное равенство, сельское развитие и развитие потенциала. |
| Procurement capacity development assignments were carried out with a number of United Nations organizations and partners in development during the biennium. | В ходе двухгодичного периода задания по развитию закупочного потенциала были выполнены в ряде организаций системы Организации Объединенных Наций и среди партнеров по развитию. |
| The fundamental importance of national capacity development has been articulated in General Assembly resolution 62/208 as a central goal of development cooperation of the United Nations system. | Основное значение создания национального потенциала определено в резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи в качестве центральной цели сотрудничества системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
| Percentage of new country and regional programmes that integrate capacity development to support national development planning | Доля новых страновых и региональных программ, куда включено развитие потенциала для поддержки национального планирования развития |
| As the rural population tended to suffer more from poverty and development disparities, a focus on community was essential in pro-poor growth and human development policies. | Поскольку от нищеты и диспропорций в развитии в большей степени страдает, как правило, сельское население, в стратегиях роста и развития человеческого потенциала, ориентированных на интересы малоимущих, важно делать упор на жизни конкретных общин. |
| More development aid will be required and will need to be allocated in support of investments in infrastructure and human development. | Необходимо будет увеличить объем помощи в целях развития, которая должна будет выделяться на поддержку инвестиций в инфраструктуру и развитие человеческого потенциала. |
| The policy that would have to be adopted to promote economic development as human development would have to be quite different from those realizing maximum GDP growth. | При этом политика, которую необходимо было принять для содействия экономическому развитию как форме развития человеческого потенциала, должна была довольно сильно отличаться от политики, направленной на достижение максимальных темпов роста ВВП. |
| Human capital development is given a boost when interventions on youth employment are linked to a broader development of the human resources of young people. | Развитие людских ресурсов происходит быстрыми темпами тогда, когда мероприятия, связанные с обеспечением занятости молодежи, увязываются с широкомасштабным развитием человеческого потенциала молодых людей. |
| ILO, ISDR and UNOSAT are strengthening their joint capacity development initiative for local development, integrating disaster reduction concerns, which include components in the use of satellite-based solutions. | МОТ, МСУОБ и ЮНОСАТ в настоящее время укрепляют свою совместную инициативу по вопросам создания потенциала в целях развития на местах, вводя в нее аспекты смягчения последствий стихийных бедствий, включающие компоненты использования космических данных. |
| Supporting national capacity development is key and will be strengthened through the development of policy guidance in this area, expected to be operational in 2009. | Оказание поддержки в интересах укрепления национального потенциала является ключевой задачей, и эта деятельность будет осуществляться еще более эффективно за счет разработки политических руководящих принципов в этой области, которые, как ожидается, начнут применяться в 2009 году. |
| In practice, the development and enhancement of these measures can most appropriately be supported through development assistance programmes and by building the capacity of regional organizations. | На практике разработка и повышение эффективности этих мер может быть поддержано должным образом на основе осуществления программ помощи в области развития и наращивания потенциала региональных организаций. |
| This is an important prerequisite for enterprise development and consequently the development of productive and trade capacities. | Это является важной предпосылкой для развития предприятий и, следовательно, для развития производственного и торгового потенциала. |
| Barbados is a stable, progressive small State whose high human development rating can be attributed to the emphasis successive generations have placed on the development of social capital. | Барбадос - стабильное, прогрессивно развивающееся малое государство, чей высокий показатель развития человеческого потенциала можно объяснить сосредоточением усилий целого ряда поколений на развитии социального капитала. |
| Furthermore, given the interplay between racism and development issues, efforts to eliminate it should be undertaken in conjunction with poverty eradication and human development. | Кроме того, ввиду наличия взаимосвязи между расизмом и проблемами развития усилия по его искоренению должны предприниматься параллельно с усилиями по ликвидации нищеты и развитию человеческого потенциала. |
| The region also places great emphasis on human development and the burdens posed by the illicit trade on our efforts at improving socio-economic development are tremendousgreat. | Регион придает также большое значение развитию человеческого потенциала, и бремя, которым является незаконная торговля для наших усилий по улучшению социально-экономического развития, огромно. |