Suggestions for the improvement of SIDSNET include upgrading its design to encourage wider community usage, cataloguing capacity development methodologies and establishing regional oversight committees. |
К числу предложений в отношении совершенствования СИДСНЕТ относятся рационализация ее структуры в целях поощрения более широкого использования на уровне общин, каталогизация методологий создания потенциала и учреждение региональных комитетов по надзору. |
Elected local government officials and municipal staff require capacity-building in a number of areas to enable sustainable local development. |
Выборные должностные лица местных органов власти и сотрудники муниципальных органов нуждаются в наращивании потенциала в ряде областей в целях обеспечения устойчивого развития на местном уровне. |
Nevertheless, further development of regional networks to serve as mutual learning platforms could further enhance their role in capacity-building. |
Вместе с тем дальнейшее развитие региональных сетей в качестве платформ для взаимного обогащения может способствовать дальнейшему повышению их роли в укреплении потенциала. |
Mixed progress in the development of forest monitoring and assessment capabilities |
Смешанный прогресс в деле создания потенциала для контроля и оценки в области лесоводства |
The various development sectors inside the United Nations compete for these funds by presenting project proposals that have a strong regional capacity-building orientation. |
В рамках Организации Объединенных Наций эти средства распределяются среди различных секторов развития на основе предлагаемых проектов, имеющих четкую региональную направленность в том, что касается создания потенциала. |
Strong emphasis should also be placed on the development of national capacity to protect and promote international human rights. |
Кроме того, следует уделить серьезное внимание созданию национального потенциала в области защиты и поощрения международных прав человека. |
In this regard, it is considered essential for countries to establish adequate human resource development policies and strategies. |
Необходимо обеспечить, чтобы страны разрабатывали надлежащую политику и стратегии в области развития человеческого потенциала. |
Many participants highlighted the critical importance of human resources development through education, training and capacity-building. |
Многие участники подчеркивали важное значение развития людских ресурсов на основе обучения, профессиональной подготовки и наращивания потенциала. |
Improving Africa's supply capacity is critical, including through diversification, industrial modernization and the development of modern and dynamic sectors. |
Решающее значение имеет наращивание производственно-сбытового потенциала в Африке, в том числе на основе диверсификации, модернизации промышленности и развития современных и динамичных секторов. |
UNCTAD could help developing countries build their institutional capacity to reap benefits from global trade and investment, thereby supporting their development and poverty reduction efforts. |
ЮНКТАД могла бы помочь развивающимся странам в укреплении их институционального потенциала для получения выгод от глобальной торговли и инвестиций и тем самым поддержать их усилия в области развития и сокращения масштабов нищеты. |
Thus, delegations pointed to the importance of capacity-building among developing countries as a focus area for South-South efforts in order to meet their myriad development needs. |
В связи с этим делегации указали на важность создания потенциала в развивающихся странах как на одно из основных направлений осуществления сотрудничества Юг-Юг в интересах удовлетворения их многочисленных потребностей в области развития. |
Delegations also stressed that the United Nations could play a prominent role in support of South-South cooperation by promoting capacity development. |
Делегации подчеркнули также, что Организация Объединенных Наций могла бы сыграть видную роль в осуществлении поддержки сотрудничества Юг-Юг путем поощрения развития потенциала. |
Furthermore, participants emphasized the essential role played by educational institutions with regard to the promotion of the holistic development of the child's capacities. |
Кроме того, участники подчеркнули важнейшую роль учебных заведений в вопросах стимулирования всестороннего раскрытия потенциала ребенка. |
UNDP plays the primary role in ensuring the development and management of capacity-building programmes and technical assistance to projects. |
ПРООН играет ведущую роль в обеспечении разработки программ наращивания потенциала и оказания технической помощи проектам и руководства их осуществлением. |
Global partnerships should support such national development strategies and domestic capacity-building efforts. |
Глобальные партнерства должны поддерживать такие национальные стратегии развития и усилия по наращиванию внутреннего потенциала. |
In my last report, I emphasized national capacity development as the cornerstone of all peacebuilding efforts. |
В своем последнем докладе я подчеркнул значение укрепления национального потенциала в качестве краеугольного камня всех усилий в области миростроительства. |
Funds were being diverted into projects for the development of productive capacity. |
Средства направляются на проекты по развитию производственного потенциала. |
Community organizations have greater capabilities for planning and managing the local development process |
Укрепление потенциала общинных организаций в области планирования процесса развития на местах и управления им и укрепление структур ассоциаций и общин |
The strategy also explicitly recognized the linkages between direct peacebuilding activities, the development of Government capacity and the need for investment in economic and social infrastructure. |
Эта стратегия также определенно признает связь между непосредственной деятельностью в области миростроительства, развитием потенциала правительства и необходимостью инвестиций в экономическую и социальную инфраструктуру. |
In building the capacity of the legislature, the Mission supported the development of the strategic plan for the modernization of the legislature. |
В целях укрепления потенциала законодательной власти Миссия содействовала разработке стратегического плана модернизации законодательных органов. |
UNMIS continued to monitor the development of proper civil service institutions in the areas of responsibility and facilitated capacity-building. |
МООНВС продолжала отслеживать развитие надлежащих институтов гражданской службы в зонах ответственности и содействовала укреплению потенциала. |
The Fund has facilitated the development of capacity through training and technical assistance. |
Фонд способствовал развитию потенциала за счет проведения учебной подготовки и оказания технического содействия. |
During 2010, it plans to deliver additional courses covering all three phases of hydrographic capability development. |
В течение 2010 года она планирует организовать дополнительные курсы по всем трем этапам развития гидрографического потенциала. |
18.12 Security and stability are the minimum conditions for sustainable human development and the full realization of human potential. |
18.12 Минимально необходимыми условиями устойчивого развития человеческой личности и полной реализации ее потенциала являются безопасность и стабильность. |
Technical cooperation activities will include the provision of advisory services, capacity development workshops and field projects. |
Деятельность по линии технического сотрудничества будет включать оказание консультативных услуг, проведение семинаров в целях укрепления потенциала и осуществление полевых проектов. |