| Suggestions for the improvement of SIDSNET include upgrading its design to encourage wider community usage, cataloguing capacity development methodologies and establishing regional oversight committees. | К числу предложений в отношении совершенствования СИДСНЕТ относятся рационализация ее структуры в целях поощрения более широкого использования на уровне общин, каталогизация методологий создания потенциала и учреждение региональных комитетов по надзору. |
| Elected local government officials and municipal staff require capacity-building in a number of areas to enable sustainable local development. | Выборные должностные лица местных органов власти и сотрудники муниципальных органов нуждаются в наращивании потенциала в ряде областей в целях обеспечения устойчивого развития на местном уровне. |
| Nevertheless, further development of regional networks to serve as mutual learning platforms could further enhance their role in capacity-building. | Вместе с тем дальнейшее развитие региональных сетей в качестве платформ для взаимного обогащения может способствовать дальнейшему повышению их роли в укреплении потенциала. |
| Mixed progress in the development of forest monitoring and assessment capabilities | Смешанный прогресс в деле создания потенциала для контроля и оценки в области лесоводства |
| The various development sectors inside the United Nations compete for these funds by presenting project proposals that have a strong regional capacity-building orientation. | В рамках Организации Объединенных Наций эти средства распределяются среди различных секторов развития на основе предлагаемых проектов, имеющих четкую региональную направленность в том, что касается создания потенциала. |
| Strong emphasis should also be placed on the development of national capacity to protect and promote international human rights. | Кроме того, следует уделить серьезное внимание созданию национального потенциала в области защиты и поощрения международных прав человека. |
| In this regard, it is considered essential for countries to establish adequate human resource development policies and strategies. | Необходимо обеспечить, чтобы страны разрабатывали надлежащую политику и стратегии в области развития человеческого потенциала. |
| Many participants highlighted the critical importance of human resources development through education, training and capacity-building. | Многие участники подчеркивали важное значение развития людских ресурсов на основе обучения, профессиональной подготовки и наращивания потенциала. |
| Improving Africa's supply capacity is critical, including through diversification, industrial modernization and the development of modern and dynamic sectors. | Решающее значение имеет наращивание производственно-сбытового потенциала в Африке, в том числе на основе диверсификации, модернизации промышленности и развития современных и динамичных секторов. |
| UNCTAD could help developing countries build their institutional capacity to reap benefits from global trade and investment, thereby supporting their development and poverty reduction efforts. | ЮНКТАД могла бы помочь развивающимся странам в укреплении их институционального потенциала для получения выгод от глобальной торговли и инвестиций и тем самым поддержать их усилия в области развития и сокращения масштабов нищеты. |
| Thus, delegations pointed to the importance of capacity-building among developing countries as a focus area for South-South efforts in order to meet their myriad development needs. | В связи с этим делегации указали на важность создания потенциала в развивающихся странах как на одно из основных направлений осуществления сотрудничества Юг-Юг в интересах удовлетворения их многочисленных потребностей в области развития. |
| Delegations also stressed that the United Nations could play a prominent role in support of South-South cooperation by promoting capacity development. | Делегации подчеркнули также, что Организация Объединенных Наций могла бы сыграть видную роль в осуществлении поддержки сотрудничества Юг-Юг путем поощрения развития потенциала. |
| Furthermore, participants emphasized the essential role played by educational institutions with regard to the promotion of the holistic development of the child's capacities. | Кроме того, участники подчеркнули важнейшую роль учебных заведений в вопросах стимулирования всестороннего раскрытия потенциала ребенка. |
| UNDP plays the primary role in ensuring the development and management of capacity-building programmes and technical assistance to projects. | ПРООН играет ведущую роль в обеспечении разработки программ наращивания потенциала и оказания технической помощи проектам и руководства их осуществлением. |
| Global partnerships should support such national development strategies and domestic capacity-building efforts. | Глобальные партнерства должны поддерживать такие национальные стратегии развития и усилия по наращиванию внутреннего потенциала. |
| In my last report, I emphasized national capacity development as the cornerstone of all peacebuilding efforts. | В своем последнем докладе я подчеркнул значение укрепления национального потенциала в качестве краеугольного камня всех усилий в области миростроительства. |
| Funds were being diverted into projects for the development of productive capacity. | Средства направляются на проекты по развитию производственного потенциала. |
| Community organizations have greater capabilities for planning and managing the local development process | Укрепление потенциала общинных организаций в области планирования процесса развития на местах и управления им и укрепление структур ассоциаций и общин |
| The strategy also explicitly recognized the linkages between direct peacebuilding activities, the development of Government capacity and the need for investment in economic and social infrastructure. | Эта стратегия также определенно признает связь между непосредственной деятельностью в области миростроительства, развитием потенциала правительства и необходимостью инвестиций в экономическую и социальную инфраструктуру. |
| In building the capacity of the legislature, the Mission supported the development of the strategic plan for the modernization of the legislature. | В целях укрепления потенциала законодательной власти Миссия содействовала разработке стратегического плана модернизации законодательных органов. |
| UNMIS continued to monitor the development of proper civil service institutions in the areas of responsibility and facilitated capacity-building. | МООНВС продолжала отслеживать развитие надлежащих институтов гражданской службы в зонах ответственности и содействовала укреплению потенциала. |
| The Fund has facilitated the development of capacity through training and technical assistance. | Фонд способствовал развитию потенциала за счет проведения учебной подготовки и оказания технического содействия. |
| During 2010, it plans to deliver additional courses covering all three phases of hydrographic capability development. | В течение 2010 года она планирует организовать дополнительные курсы по всем трем этапам развития гидрографического потенциала. |
| 18.12 Security and stability are the minimum conditions for sustainable human development and the full realization of human potential. | 18.12 Минимально необходимыми условиями устойчивого развития человеческой личности и полной реализации ее потенциала являются безопасность и стабильность. |
| Technical cooperation activities will include the provision of advisory services, capacity development workshops and field projects. | Деятельность по линии технического сотрудничества будет включать оказание консультативных услуг, проведение семинаров в целях укрепления потенциала и осуществление полевых проектов. |