Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Потенциала

Примеры в контексте "Development - Потенциала"

Примеры: Development - Потенциала
Such baseline staffing should apply first and foremost to management; strategic planning and policy and capacity development. Такой базовый уровень укомплектования штатами должен в первую очередь быть обеспечен в области управления, стратегического планирования, разработки политики и укрепления потенциала.
Some delegations underscored the role of UNDP in addressing globalization challenges, especially through capacity development. Ряд делегаций подчеркнули значение ПРООН в деле решения задач глобализации, прежде всего посредством укрепления потенциала.
In the end, there is agreement that advancing social objectives will in turn promote long-term economic growth by improving human development and fostering social cohesion. И наконец, существует общее мнение, что достижение социальных целей будет, в свою очередь, поощрять долгосрочный экономический рост путем активизации развития человеческого потенциала и содействия социальной сплоченности.
Civil society organizations, trade unions, and media are decisive for the promotion of both human rights and human development. Организации гражданского общества, профсоюзы и средства массовой информации играют решающую роль в поощрении прав человека и развития людского потенциала.
These data are used in all the areas of human development, often as denominators or as weights for aggregation. Эти данные используются во всех областях развития человеческого потенциала, нередко выступая в качестве деноминаторов или весов для агрегирования.
It has presented new opportunities and challenges for human development. Она открывает новые возможности и перспективы для развития человеческого потенциала.
No other task is more pressing for the sustainable future of human development. Нет другой более насущной задачи с точки зрения устойчивых перспектив развития человеческого потенциала.
Capacity development and institution building activities, as indicated above, have direct regular interactions with the research and policy analysis work of UNCTAD. Как было отмечено выше, деятельность по развитию потенциала и укреплению институциональных структур непосредственно и регулярно увязывается с осуществляемой ЮНКТАД исследовательской работой и работой по анализу политики.
A strong domestic market and local supply capacity are necessary for development of export capacities. Сильный отечественный рынок и местный производственно-сбытовой потенциал необходимы для развития экспортного потенциала.
The issue of capacity-building was underscored as a vital component in poverty-reduction efforts, sustainable development and effective participation in the global economy. Вопрос укрепления потенциала рассматривался в качестве одного из важных компонентов усилий по сокращению масштабов нищеты, устойчивого развития и эффективного участия в деятельности глобальной экономики.
Capacity building is seen as a multi-layer process, combining institution-building, human resource development and collaborative networks. Укрепление потенциала рассматривается как многоплановый процесс, сочетающий в себе создание институциональной базы, развитие людских ресурсов и формирование сетей сотрудничества.
Comparability of statistics is a prime need for any analysis of the state of human development and trends across the globe. Сопоставимость статистических данных - важнейшая предпосылка для любого анализа состояния и динамики развития человеческого потенциала в масштабе всей планеты.
International development organizations and bilateral donors must aim to provide supportive technical assistance in order to strengthen national capacity in these areas. Международным организациям, занимающимся вопросами развития, и двусторонним донорам следует стремиться оказывать такую техническую помощь, которая способствует укреплению национального потенциала в этих областях.
Such industrial development patterns require highly targeted policies for capacity-building. Такие модели промышленного развития требуют чрезвычайно целенаправленных стратегий наращивания потенциала.
Completion or commencement of key UNCTAD capacity-building projects in commercial diplomacy, trade facilitation, customs reform, debt-management and enterprise development. Завершение или развертывание ключевых проектов ЮНКТАД по укреплению потенциала в области торговой дипломатии, упрощения процедур торговли, таможенной реформы, управления задолженностью и развития предпринимательства.
The focus on capacity development is shifting towards improving quality by influencing evaluation practice and government evaluation policy. Связанный с развитием потенциала акцент перемещается в сторону повышения качества путем оказания влияния на практические методы в области оценки и на проводимую правительством политику в вопросах оценки.
Institutional reform, including structural adjustment and the restructuring of the public sector, must be accompanied by long-term capacity-building and human resources development. Институциональные реформы, включая структурные изменения и перестройку в государственном секторе, должны сопровождаться рассчитанными на длительную перспективу мерами по созданию потенциала и развитию людских ресурсов.
Lack of capacity in developing countries at the levels of local authorities and criminal justice systems also impede the development of local approaches. Разработке местных подходов препятствует также отсутствие в развивающихся странах соответствующего потенциала на уровне местных органов власти и систем уголовного правосудия.
The development of European crisis-management capabilities is an additional asset for responding to emerging or existing conflicts. Создание европейского потенциала в области урегулирования конфликтов является новым важным средством реагирования на возникающие или существующие конфликты.
One of the major achievements during the past year was the successful development of the in-house capability for live webcasting. Одним из главных достижений прошедшего года было успешное создание внутреннего технического потенциала для сетевого вещания в прямом эфире.
This form of prevention is based essentially on fostering security and human development. Такая форма предотвращения главным образом основывается на обеспечении безопасности и развитии человеческого потенциала.
All dimensions of human development indicated in the United Nations common country assessment (CCA) are low. З. Все показатели развития человеческого потенциала, указанные в общей страновой оценке Организации Объединенных Наций, находятся на низком уровне.
The research and capacity development work at UNU focuses on the nexus between anthropogenic activities and the environment. Работа УООН в области научных исследований и укрепления потенциала посвящена рассмотрению связей между деятельностью человека и окружающей средой.
However, additional assistance for small arms reduction and capacity development is desperately needed. Однако существует острая необходимость в дополнительной помощи в целях ограничения стрелкового оружия и создания потенциала.
This assistance includes, among other things, the implementation of a project on "Capacity building for diversification and commodity-based development". В частности, эта помощь включала осуществление проекта "Укрепление потенциала для диверсификации и развития на базе сырьевого сектора".