| Such baseline staffing should apply first and foremost to management; strategic planning and policy and capacity development. | Такой базовый уровень укомплектования штатами должен в первую очередь быть обеспечен в области управления, стратегического планирования, разработки политики и укрепления потенциала. |
| Some delegations underscored the role of UNDP in addressing globalization challenges, especially through capacity development. | Ряд делегаций подчеркнули значение ПРООН в деле решения задач глобализации, прежде всего посредством укрепления потенциала. |
| In the end, there is agreement that advancing social objectives will in turn promote long-term economic growth by improving human development and fostering social cohesion. | И наконец, существует общее мнение, что достижение социальных целей будет, в свою очередь, поощрять долгосрочный экономический рост путем активизации развития человеческого потенциала и содействия социальной сплоченности. |
| Civil society organizations, trade unions, and media are decisive for the promotion of both human rights and human development. | Организации гражданского общества, профсоюзы и средства массовой информации играют решающую роль в поощрении прав человека и развития людского потенциала. |
| These data are used in all the areas of human development, often as denominators or as weights for aggregation. | Эти данные используются во всех областях развития человеческого потенциала, нередко выступая в качестве деноминаторов или весов для агрегирования. |
| It has presented new opportunities and challenges for human development. | Она открывает новые возможности и перспективы для развития человеческого потенциала. |
| No other task is more pressing for the sustainable future of human development. | Нет другой более насущной задачи с точки зрения устойчивых перспектив развития человеческого потенциала. |
| Capacity development and institution building activities, as indicated above, have direct regular interactions with the research and policy analysis work of UNCTAD. | Как было отмечено выше, деятельность по развитию потенциала и укреплению институциональных структур непосредственно и регулярно увязывается с осуществляемой ЮНКТАД исследовательской работой и работой по анализу политики. |
| A strong domestic market and local supply capacity are necessary for development of export capacities. | Сильный отечественный рынок и местный производственно-сбытовой потенциал необходимы для развития экспортного потенциала. |
| The issue of capacity-building was underscored as a vital component in poverty-reduction efforts, sustainable development and effective participation in the global economy. | Вопрос укрепления потенциала рассматривался в качестве одного из важных компонентов усилий по сокращению масштабов нищеты, устойчивого развития и эффективного участия в деятельности глобальной экономики. |
| Capacity building is seen as a multi-layer process, combining institution-building, human resource development and collaborative networks. | Укрепление потенциала рассматривается как многоплановый процесс, сочетающий в себе создание институциональной базы, развитие людских ресурсов и формирование сетей сотрудничества. |
| Comparability of statistics is a prime need for any analysis of the state of human development and trends across the globe. | Сопоставимость статистических данных - важнейшая предпосылка для любого анализа состояния и динамики развития человеческого потенциала в масштабе всей планеты. |
| International development organizations and bilateral donors must aim to provide supportive technical assistance in order to strengthen national capacity in these areas. | Международным организациям, занимающимся вопросами развития, и двусторонним донорам следует стремиться оказывать такую техническую помощь, которая способствует укреплению национального потенциала в этих областях. |
| Such industrial development patterns require highly targeted policies for capacity-building. | Такие модели промышленного развития требуют чрезвычайно целенаправленных стратегий наращивания потенциала. |
| Completion or commencement of key UNCTAD capacity-building projects in commercial diplomacy, trade facilitation, customs reform, debt-management and enterprise development. | Завершение или развертывание ключевых проектов ЮНКТАД по укреплению потенциала в области торговой дипломатии, упрощения процедур торговли, таможенной реформы, управления задолженностью и развития предпринимательства. |
| The focus on capacity development is shifting towards improving quality by influencing evaluation practice and government evaluation policy. | Связанный с развитием потенциала акцент перемещается в сторону повышения качества путем оказания влияния на практические методы в области оценки и на проводимую правительством политику в вопросах оценки. |
| Institutional reform, including structural adjustment and the restructuring of the public sector, must be accompanied by long-term capacity-building and human resources development. | Институциональные реформы, включая структурные изменения и перестройку в государственном секторе, должны сопровождаться рассчитанными на длительную перспективу мерами по созданию потенциала и развитию людских ресурсов. |
| Lack of capacity in developing countries at the levels of local authorities and criminal justice systems also impede the development of local approaches. | Разработке местных подходов препятствует также отсутствие в развивающихся странах соответствующего потенциала на уровне местных органов власти и систем уголовного правосудия. |
| The development of European crisis-management capabilities is an additional asset for responding to emerging or existing conflicts. | Создание европейского потенциала в области урегулирования конфликтов является новым важным средством реагирования на возникающие или существующие конфликты. |
| One of the major achievements during the past year was the successful development of the in-house capability for live webcasting. | Одним из главных достижений прошедшего года было успешное создание внутреннего технического потенциала для сетевого вещания в прямом эфире. |
| This form of prevention is based essentially on fostering security and human development. | Такая форма предотвращения главным образом основывается на обеспечении безопасности и развитии человеческого потенциала. |
| All dimensions of human development indicated in the United Nations common country assessment (CCA) are low. | З. Все показатели развития человеческого потенциала, указанные в общей страновой оценке Организации Объединенных Наций, находятся на низком уровне. |
| The research and capacity development work at UNU focuses on the nexus between anthropogenic activities and the environment. | Работа УООН в области научных исследований и укрепления потенциала посвящена рассмотрению связей между деятельностью человека и окружающей средой. |
| However, additional assistance for small arms reduction and capacity development is desperately needed. | Однако существует острая необходимость в дополнительной помощи в целях ограничения стрелкового оружия и создания потенциала. |
| This assistance includes, among other things, the implementation of a project on "Capacity building for diversification and commodity-based development". | В частности, эта помощь включала осуществление проекта "Укрепление потенциала для диверсификации и развития на базе сырьевого сектора". |