| Developing countries and economies in transition needed assistance in strengthening capacity-building, human resource development and technological progress to develop effective economic governance systems. | Развивающимся странам и странам с переходной экономикой требуется помощь в области укрепления потенциала, развития людских ресурсов и технологического прогресса в целях создания эффективных систем экономического управления. |
| Economic governance could provide a conducive environment for harnessing the potential of globalization in the service of development and poverty eradication. | Экономические меры способны создать условия, благоприятные для задействования потенциала глобализации в интересах развития и искоренения нищеты. |
| However, effective participation of developing countries would invariably require capacity-building and human resources development. | Однако эффективное участие развивающихся стран невозможно без укрепления потенциала и развития людских ресурсов. |
| In particular, new partnerships should be forged in the areas of early warning, human resources development and national capacity-building. | Новое партнерство необходимо прежде всего в таких сферах, как раннее предупреждение, развитие людских ресурсов и национального потенциала. |
| Policy development was surely sufficiently urgent to warrant the approval of resources for such a capacity. | Несомненно, существует достаточно настоятельная необходимость в разработке политики в качестве обоснования утверждения ресурсов на создание такого потенциала. |
| The world is mired in its worst recession since the 1930s, with potentially grave consequences for human development. | Мир столкнулся с самым глубоким после имевшего место в 1930-х годах экономическим спадом, который может иметь серьезнейшие последствия для развития человеческого потенциала. |
| In her response, the Director noted that in the RCF human security referred to the net result of human development. | В ответ Директор сообщила, что под безопасностью человека в Основных направлениях понимается чистый результат развития человеческого потенциала. |
| We endorse those two programmes, which aim at linking economic growth to sustainable human development. | Мы одобряем эти две программы, целью которых является установление взаимосвязи между экономическим ростом и устойчивым развитием человеческого потенциала. |
| In order to improve human development, therefore, we must improve the quality of life for all persons, including children. | Поэтому в целях развития человеческого потенциала мы должны повысить качество жизни всех людей, включая детей. |
| Pakistan's approach is that children's issues come under the purview of human rights and human development. | Подход Пакистана заключается в том, что проблемы детей относятся к области прав человека и развития человеческого потенциала. |
| Surely the environment of peace, together with the country's resources, will bring opportunities for economic growth and for human development. | Несомненно, обстановка мира в сочетании с имеющимися у страны ресурсами создаст возможности для экономического роста и развития человеческого потенциала. |
| The United Nations also needed to harmonize and simplify its procedures and pay particular attention to the development of capacities at the national level. | Организации Объединенных Наций также необходимо согласовывать и упрощать процедуры и уделять особое внимание укреплению потенциала на национальном уровне. |
| The programme provides a key example of how operationalizing human development concepts can help to reduce poverty. | Эта программа служит важным примером того, как практическое воплощение в жизнь концепций развития человеческого потенциала может способствовать сокращению масштабов нищеты. |
| It explains issues, identifies good practices and proposes strategies for projects aimed at supporting organizational development and capacity for the work of national human rights institutions. | В этих документах разъясняются основные вопросы, приводятся примеры передовой практики и предлагаются стратегии для проектов, направленных на оказание поддержки организационному развитию и наращиванию потенциала для деятельности национальных правозащитных учреждений. |
| Several delegations stated that adequate replenishment of the GEF was a necessity and that capacity development was of key importance to many countries. | Некоторые делегации отметили необходимость надлежащего пополнения ресурсов ГЭФ, а также то, что ключевое значение для многих стран имеет укрепление потенциала. |
| The major challenge now is relating the pursuit of these goals to in-country needs and priorities for human development. | В настоящее время основная проблема касается осуществления этих целей применительно к страновым потребностям и приоритетам в области развития человеческого потенциала. |
| However, enhancing the scientific and technological community's capacity to contribute to sustainable development will require significant changes. | Однако укрепление потенциала научно-технических организаций в сфере содействия устойчивому развитию потребует значительных изменений. |
| Therefore, capacity-building and technology transfer must also be underlined if we are to overcome constraints to sustainable development. | Поэтому для преодоления препятствий на пути устойчивого развития необходимо также повысить значение деятельности по наращиванию потенциала и передаче технологий. |
| Brazil supported the important role of scientific research and development in capacity-building and data provision. | Представитель Бразилии заявил о поддержке той важной роли, которую играют научные исследования и опытно-конструкторские разработки в деле создания потенциала и обеспечения данными. |
| Moreover, policies for providing education and training opportunities are essential to the development of the needed S&T capacities. | Кроме того, стратегии, содействующие созданию возможностей в области образования и профессиональной подготовки, имеют исключительно важное значение для наращивания необходимого научно-технического потенциала. |
| Many of the achievements in social and human development of the last half of the twentieth century are now at risk. | Многие из достижений в социальной сфере и в области развития человеческого потенциала на протяжении второй половины двадцатого столетия находятся сейчас под угрозой. |
| In Kosovo both local and international non-governmental organizations were involved in policy development and capacity-building for local government. | В деятельности по разработке политики и укреплению потенциала для местного самоуправления в Косово участвовали как местные, так и международные неправительственные организации. |
| We need to strengthen the capacity of our human resources and institutions to cope with existing and emerging challenges to our development efforts. | Мы нуждаемся в укреплении потенциала наших кадров и институтов, с тем чтобы справиться с существующими и возникающими серьезными проблемами на пути нашего развития. |
| The TPNs' potential for synergistic development between UNFCCC, CBD and UNCCD must gradually be more fully tapped. | Необходимо постепенно добиваться более полной реализации того потенциала, которым обладают ТПС в плане развития синергического взаимодействия между усилиями, предпринимаемыми в рамках РКИКООН, КБР и КБОООН. |
| At the national level, human-resource development and institutional capacity building are the key elements in this regard. | Что касается национального уровня, то здесь ключевое значение на этом направлении имеет развитие кадровых ресурсов и наращивание структурного потенциала. |