The project specifically addressed the root causes of the development challenges of the Semipalatinsk area through capacity development, improving public service delivery, promoting business initiatives, and undertaking community mobilization. |
Указанный проект преследовал конкретную цель - устранить коренные причины препятствий для развития Семипалатинского региона путем наращивания потенциала, повышения качества общественных услуг, содействия реализации коммерческих инициатив и мобилизации населения. |
Thus, the Account has also served as a vital link between normative and analytical work and operational activities for development, focusing on the development of national capacities through the sharing of knowledge. |
Таким образом, Счет также является важнейшим звеном связи между нормативной и аналитической работой и оперативной деятельностью в целях развития с особым акцентом на развитие национального потенциала посредством обмена знаниями. |
The Departments will continue to focus on strengthening and professionalizing their capacity to plan for and meet ongoing strategic and operational challenges, most notably in the areas of guidance development, knowledge management and capability development. |
Департаменты будут продолжать уделять особое внимание повышению своей способности и профессионального уровня для планирования и выполнения повседневных стратегических и оперативных задач, особенно в области подготовки руководящих указаний, управления знаниями и укрепления потенциала. |
(a) Examine the ongoing development of South - South cooperation and its implications for inclusive development and improvement of productive capabilities; |
а) изучить сегодняшние процессы развития сотрудничества Юг-Юг и его последствия для всеохватывающего развития и модернизации производственного потенциала; |
It is also aimed at building capacities for legislative and administrative actions further to mainstream environmental protection into national development policies and processes in a sustained manner in order better to address environmental problems of global significance while pursuing sustainable development. |
Он также направлен на укрепление потенциала для принятия законодательных и административных мер по дальнейшему учету вопросов охраны окружающей среды в национальной политике и процессах развития на устойчивой основе в целях более эффективного решения экологических проблем глобального значения при устойчивом развитии. |
As noted in paragraph 47 above, three areas of action are important in this respect: development of the physical infrastructure, development of the human resource base and strengthening institutional capacities. |
В пункте 47 выше отмечено, что в этой связи важное значение имеют три области: материально-техническая база, развитие базы людских ресурсов и укрепление институционального потенциала. |
In particular, while there is an acknowledgement of the importance of volunteerism as a form of citizen engagement, its impact on peace and development as an intentional component of nationally owned capacity development programmes has still to be fully recognized. |
В частности, хотя признается важность добровольческой деятельности как формы гражданского участия, ее значение для мира и развития в качестве неотъемлемого компонента национальных программ укрепления своего потенциала еще не в полной мере признано. |
Progress was mainly reported in regions in which a sufficient number of stakeholders was committed to high-quality aid and development results and invested in the development of capacity in this area. |
По сообщениям, прогресс был в основном достигнут в регионах, где достаточное число заинтересованных сторон привержено делу предоставления высококачественной помощи и достижению высоких результатов в области развития и осуществляет инвестиции в развитие потенциала в этой области. |
Expectations of the impact of capacity development on the achievement of national development goals and strategies have increased. |
В настоящее время большие надежды возлагаются на влияние наращивания потенциала на достижение национальных целей и реализацию национальных стратегий в области развития. |
Capacity development UNICEF recognizes that in order to achieve sustained results for children's rights, capacity development must be integrated as a key strategy. |
ЮНИСЕФ признает, что для того, чтобы добиться устойчивых результатов в области защиты прав детей, в качестве одной из ключевых стратегий необходимо рассматривать укрепление потенциала. |
The Institute does this primarily through research, translation, training and materials development, working with ethno-linguistic minority communities to build their capacity for the sustainable development of their own languages. |
Институт ведет эту деятельность в основном путем исследований, переводов, профессиональной подготовки, разработки учебных материалов, работая с общинами этнолингвистических меньшинств в целях укрепления потенциала в плане устойчивого развития их собственного наречия. |
The Johannesburg Declaration on sustainable development drew attention to the importance of ensuring the well-being of future generations by eradicating poverty, halting environmental degradation and endeavouring to meet the need for the formulation of a practical and clear plan for human development. |
Йоханнесбургская декларация об устойчивом развитии привлекла внимание к важности обеспечения благополучия будущих поколений путем ликвидации нищеты, прекращения экологической деградации и стремления удовлетворить потребность в выработке практического и ясного плана развития человеческого потенциала. |
Recent studies have shown that effective support to capacity development remains central to fulfilling the CCC and to early recovery, and requires harmonization of efforts across development and humanitarian contexts. |
Недавние исследования показали, что эффективная поддержка развития потенциала остается центральным элементом реализации Основных обязательств в интересах детей и скорейшего восстановления и требует согласования усилий в контекстах развития и гуманитарной деятельности. |
Each year, the report analyses a critical development theme from the human development perspective. |
Ежегодно в докладе дается анализ одной из критических тем в области развития с точки зрения развития человеческого потенциала. |
In other developing countries, however, the development of manufacturing and of research, development and deployment (RD&D) capabilities has been very limited. |
Однако в других развивающихся странах развитие потенциала в области производства и научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок (НИОКР) остается весьма ограниченным. |
The capacity development process was important and included stocktaking, sharing of perspectives by stakeholders, identifying market development opportunities, improving the enabling environment and developing a concrete action plan. |
Процесс укрепления потенциала является важным и предусматривает критический анализ, обмен между заинтересованными участниками информацией о будущих перспективах, выявление возможностей развития рынка, улучшение благоприятных условий и разработка конкретного плана действий. |
The Government is cognizant of human development as a long-run sustainable development strategy for Bangladesh and has been maintaining an emphasis on it over the last three decades. |
Правительство осознает, что развитие человеческого потенциала в Бангладеш должно осуществляться на основе долгосрочной стратегии устойчивого развития, и уделяет особое внимание этому вопросу на протяжении последних тридцати лет. |
Moving forward 275. Continued investments in capacity-building, human resources development, transfer of technology, and research and development, including through international cooperation, are necessary for achieving the 2020 goal. |
Для достижения намеченной на 2020 год цели необходимы дальнейшие инвестиции в деятельность по наращиванию потенциала, развитию людских ресурсов, передаче технологий, а также в исследования и разработки, в том числе в рамках международного сотрудничества. |
The UNDP contribution is in providing a cross-practice and cross-sector approach to inclusive development that assists countries to manage the nexus of climate change, poverty reduction and capacity development. |
Роль ПРООН заключается в применении межведомственного и межсекторального подхода к всеохватывающему развитию, что помогает странам учитывать взаимосвязь между изменением климата, сокращением масштабов нищеты и наращиванием соответствующего потенциала. |
UNV is guided by the UNDP strategic plan and contributes to capacity development by expanding opportunities for participation, and partnering with governments to facilitate civic engagement in public development dialogue. |
ДООН руководствуются стратегическим планом ПРООН и вносят вклад в укрепление потенциала путем расширения возможностей для участия и налаживания партнерских отношений с правительствами в целях содействия гражданскому участию в диалоге, посвященном государственному развитию. |
Capacity development is a means to address poverty and pursue sustained and equitable economic growth and sustainable development; it is not the expected end result. |
Укрепление потенциала является способом решения проблемы нищеты и обеспечения устойчивого и справедливого экономического роста и устойчивого развития; это не является ожидаемым конечным результатом. |
The right to development, particularly human development, has been an established priority area for Oman over the past forty years. |
Право на развитие, в частности на развитие человеческого потенциала, на протяжении последних сорока лет неизменно является для Омана приоритетным направлением. |
Referring to the recent informal update paper on the New Horizon initiative, he hoped that more progress would be achieved on the key areas of policy development, capability development, global field support strategy and planning and oversight. |
Ссылаясь на недавно обновленный неофициальный документ, посвященный инициативе "Новые горизонты", оратор выражает надежду на достижение дальнейшего прогресса в ключевых областях, связанных с разработкой политики, созданием потенциала, глобальной стратегией полевой поддержки и осуществлением планирования и надзора. |
Tunisia highlighted the progress made by Qatar in many areas of human rights and sustainable development, occupying the thirty-third place in the human development report of 2009. |
Тунис отметил прогресс, достигнутый Катаром во многих областях, касающихся прав человека и устойчивого развития, вследствие чего он занимает тридцать третье место в "Докладе о развитии человеческого потенциала" за 2009 год. |
The concentration of economic growth in the capital and the acute shortage of land was having a significant impact on housing development and on development overall. |
Концентрация экономического потенциала в столице и существенная нехватка земель имеют серьезные последствия для развития жилищного сектора и для развития в целом. |