Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Потенциала

Примеры в контексте "Development - Потенциала"

Примеры: Development - Потенциала
Particular attention should also be given to cooperation in the development and transfer of technology of safe substitutes and in the development of capacity for the production of such substitutes. Особое внимание следует также уделять сотрудничеству в деле разработки и передачи технологии создания безопасных заменителей и в деле создания потенциала для производства таких заменителей.
United Nations system support is mainly provided for capacity development and has targeted issues and areas, which are at the basis of successful and sustainable development in the longer term. Поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций предусматривает главным образом укрепление потенциала и касается вопросов и областей, которые составляют основу успешного и устойчивого развития в более долгосрочной перспективе.
In addition, donors are invited to review possibilities for extending increased grant funding, specifically for capacity development with respect to human and sustainability dimensions of development. Кроме того, донорам предлагается рассмотреть возможности увеличения объема безвозмездной помощи, в частности на цели развития потенциала, связанного с такими аспектами развития, как людские ресурсы и обеспечение его устойчивого характера.
The United States remained strongly committed to the development work of the United Nations and supported the increasing focus on the key components of sustainable human development. Соединенные Штаты по-прежнему решительно поддерживают деятельность Организации Объединенных Наций в области развития и одобряют уделение все большего внимания основным элементам устойчивого развития человеческого потенциала.
Three broad areas of concentration or themes for UNDP support were identified: governance and participatory development; capacity-building for economic management; and small- and medium-scale enterprise development. Для оказания поддержки со стороны ПРООН были намечены три основные области деятельности: управление и развитие с вовлечением широких слоев населения; создание потенциала для управления в области экономики; и развитие мелких и средних предприятий.
During the review, the Inter-Agency Standing Committee examined some of the central issues, in particular those relating to coordination, resource mobilization, internally displaced persons, evaluation, strengthening local capacity and relief and development linkages, and staff development. В течение обзора Межучрежденческий постоянный комитет рассмотрел ряд важнейших вопросов, в частности вопросы, касающиеся координации, мобилизации ресурсов, лиц, перемещенных внутри страны, оценки, укрепления местного потенциала и увязки между оказанием помощи и развитием и повышения квалификации кадров.
In response to emerging trends in development cooperation, greater emphasis will be placed on building national capacities and on institutional and human resources development. С учетом формирующихся тенденций в области сотрудничества в целях развития более пристальное внимание будет уделяться укреплению национального потенциала, институциональному развитию и развитию людских ресурсов.
Policy measures will be considered in an integrated manner covering areas such as encouragement of domestic and foreign investment; development of technological capabilities and transfer of technology; privatization and public-sector reform; interrelationship between competition and enterprise development. Меры политики будут рассмотрены на основе комплексного подхода, охватывающего такие области, как поощрение отечественных и иностранных инвестиций; развитие технологического потенциала и передача технологии; приватизация и реформа государственного сектора; взаимосвязь между конкуренцией и развитием предпринимательства.
More opportunities for trade and development should increase the wealth of all countries, which in turn is supposed to allow increased investment in human and social development. Более широкие возможности для торговли и развития должны привести к росту благосостояния всех стран, что в свою очередь должно позволить им увеличить инвестиции на цели развития человеческого потенциала и социального развития.
Four workshops on capacity-building for development of national plans and programmes for environmentally sound and sustainable development; Четыре практикума по созданию потенциала для разработки национальных планов и программ экологически целесообразного и устойчивого развития;
Central to this is the development of national R&D and risk assessment capacities which allow each country not only to pursue its own development path but also to protect its own genetic resources and food production sector. Ключевую роль при этом играет создание национального потенциала в области научных исследований и разработок и оценки риска, позволяющего каждой стране не только идти по собственному пути развития, но и защищать свои генетические ресурсы и сектор производства продовольствия.
The least developed countries desperately need official development assistance for capacity-building, establishment of basic institutional infrastructure and strengthening of the existing fragile means of development. Наименее развитые страны крайне нуждаются в официальной помощи в целях развития для создания потенциала, формирования основных элементов организационной инфраструктуры и укрепления имеющейся хрупкой базы развития.
Children must occupy centre stage in development because it was the investment in their well-being today that would be the guarantor of sustainable and equitable human development of future generations. Детям должно отводиться центральное место в деятельности в области развития, поскольку то, что вкладывается в обеспечение их благосостояния сегодня, станет для будущих поколений гарантией устойчивого и справедливого развития человеческого потенциала.
While sustainable human development must be driven by economic growth, factors such as official development assistance, technology transfer, a solution to the issue of external debt, and poverty reduction remained equally important. Хотя устойчивое развитие человеческого потенциала должно опираться на экономический рост, не меньшее значение по-прежнему имеют такие факторы, как официальная помощь в целях развития, передача технологий, решение проблемы внешнего долга и сокращение масштабов нищеты.
The declining level of official development assistance in recent years was a cause for concern for small island developing States because such assistance was an essential component in improving their infrastructure and human development. У малых островных развивающихся государств вызывает беспокойство снижение в последние годы уровня официальной помощи в целях развития, поскольку такая помощь является существенным компонентом улучшения их инфраструктуры и развития человеческого потенциала.
The development of domestic capacity in science and technology, and adapting science and technology to local situations, should be a priority of sustainable development. Развитию национального научно-технического потенциала и адаптации науки и техники к местным условиям следует уделять первостепенное значение в рамках устойчивого развития.
Formulating policies and programmes to enhance the quality of life of the child and promoting the maximum development of the potentials of the child including the handicapped, towards national development. Разработка политики и программ повышения качества жизни детей и содействие максимальному развитию потенциала детей, в том числе детей-инвалидов, в процессе национального развития.
In Japan's official development assistance to Africa, priority is attached to human resource development and capacity-building, which it believes would contribute significantly to the process of commodity diversification. В японской официальной помощи в целях развития Африки первоочередное внимание уделяется развитию людских ресурсов и созданию потенциала, который, по мнению Японии, значительно способствовал бы процессу диверсификации сырьевых товаров.
Simultaneously, the diminishing official development assistance pushes some agencies, both within and outside the United Nations system, to turn from major development programmes to training and capacity-building exercises. Уменьшающийся при этом объем официальной помощи в целях развития побуждает некоторые учреждения в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами переходить от крупных программ в области развития к осуществлению мероприятий по подготовке кадров и наращиванию потенциала.
It moves away from 17 inter-ministerial committees and proposes to establish three main clusters: agriculture and rural development, human resource development and infrastructure and economic growth. В нем предлагается упразднить 17 межминистерских комитетов и учредить три главных блока: по сельскому хозяйству и развитию сельских районов, по развитию людского потенциала и по инфраструктуре и экономическому росту.
The concept of human development itself is a substantial improvement of the earlier concept of development based on the expansion of wealth and material output or of gross domestic product. Сама концепция развития человеческого потенциала является значительным шагом вперед по сравнению с предыдущей концепцией развития, основанной на увеличении богатства и материального производства или валового внутреннего продукта.
Sustainable development is defined as development that is able to meet present-day needs without restricting the potential for future generations to meet their own requirements. Устойчивое развитие определяется как развитие, позволяющее обеспечить удовлетворение текущих потребностей без уменьшения потенциала, которым могли бы воспользоваться будущие поколения для удовлетворения собственных потребностей.
In an open economy - in which labour, capital and foreign exchange markets are not distorted by non-economic factors - private sector-led development is expected to lead to employment-creation and human development. В условиях открытой экономики, где рынки труда, капитала и иностранной валюты не искажаются внеэкономическими факторами, развитие, определяемое частным сектором, предположительно приводит к созданию рабочих мест и развитию человеческого потенциала.
In other words, the realization of the human right of development must expand human development following the rights-based approach, thus improving equity and fairness. Иными словами, осуществление права человека на развитие должно базироваться на развитии человеческого потенциала с использованием правового подхода при более полном обеспечении равенства и справедливости.
The development activities of United Nations funds and programmes were of great importance to human development and the alleviation of poverty in developing countries. ЗЗ. Деятельность фондов и программ Организации Объединенных Наций в области развития имеет важное значение для развития человеческого потенциала и смягчения остроты проблемы нищеты в развивающихся странах.