Since the mid-term review of UN-NADAF, significant progress has been made in the African countries in the area of human development. |
Со времени проведения среднесрочного обзора НПООНРА в африканских странах достигнут значительный прогресс в области развития человеческого потенциала. |
The programme focused on poverty eradication and capacity development as well as sustainable environment. |
В центре внимания этой программы находятся мероприятия в областях искоренения нищеты, укрепления потенциала и обеспечения устойчивого состояния окружающей среды. |
Country human development profiles form an important basis for strategic programming at the national level. |
Краткие страновые обзоры развития человеческого потенциала представляют собой важную основу для стратегического программирования на национальном уровне. |
The concept of sustainable livelihoods seeks to link economic growth with human development. |
Концепция устойчивых источников средств к существованию стремится увязать экономический рост с развитием человеческого потенциала. |
The programme is promoting capacity-building and partnership development at the local government and community levels. |
Программа направлена на создание необходимого потенциала и развитие партнерских связей на уровне местных органов власти и общин. |
Capacity-building for aid coordination is also emphasized through collaboration with the United Nations system and country-level partners in development cooperation. |
Особое внимание также уделялось созданию потенциала для координации помощи на основе взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций и партнерами на страновом уровне в рамках сотрудничества в целях развития. |
Two important SHD approaches through capacity development and resource mobilization are national execution and the programme approach. |
Двумя важными подходами к устойчивому развитию людских ресурсов на основе развития потенциала и мобилизации ресурсов являются национальное исполнение и программный подход. |
The Regional Bureau for Africa (RBA) is currently supporting programmes for the development of economic management capacity in some 36 countries. |
Региональное бюро для Африки (РБА) в настоящее время поддерживает программы развития потенциала управления экономикой примерно в 36 странах. |
UNDP also launched a series of programmes to enhance development management capacities in Africa. |
ПРООН начала также осуществление серии программ по укреплению потенциала управления развитием в Африке. |
The forum agreed to support the development priorities through two major programmes: poverty eradication and building of economic management capacity. |
Форум согласился поддержать приоритеты в области развития путем осуществления двух основных программ: искоренения нищеты и наращивания потенциала управления экономикой. |
This situation can contribute to the overlap of individual interventions and may constrain capacity development. |
Такое положение может привести к накладкам отдельных мероприятий и может сдерживать развитие потенциала. |
One delegation suggested the development of indicators to assess the capacity-building contributions of the CSTs. |
Одна из делегаций внесла предложение относительно разработки показателей для оценки вклада ГПСП в укрепление потенциала. |
UNDP will help to develop capacity in Governments and in other development agents for gender-sensitive approaches to all development-related activities. |
Правительствам и другим участникам процесса развития ПРООН будет оказывать помощь в создании потенциала, необходимого для разработки подходов, учитывающих гендерные факторы, ко всем видам деятельности, связанным с обеспечением развития. |
National capacity-building programmes for sustainable water-sector development |
Программы наращивания национального потенциала в целях устойчивого развития в области водных ресурсов |
The pace of change will be dependent on the development of a significant capacity for the provision of training by employers. |
Динамика этих преобразований будет зависеть от масштабов развития у работодателей потенциала по осуществлению профессиональной подготовки. |
National execution is widely regarded as an effective modality in the provision support to national development and capacity-building. |
Национальное исполнение повсеместно считается эффективной формой содействия национальному развитию и созданию потенциала. |
As in the case of all other human rights, the domestic level is decisive for the implementation of the right to development. |
Как и в отношении всех остальных прав человека, решающее значение для осуществления права на развитие имеет наличие национального потенциала. |
The efforts of the Programme in developing indigenous capability at the local level has focused, in large part, on human resources development. |
Усилия Программы по оказанию помощи в создании собственного потенциала на местном уровне в значительной мере направлены на развитие людских ресурсов. |
First, private investment should focus on people-centred and environmentally sound development and on strengthening the capacities of developing countries in those respects. |
Во-первых, частные инвестиции должны поступать прежде всего на цели ориентированного на людей и экологически устойчивого развития и на укрепление потенциала развивающихся стран в этой области. |
A set of social indicators similar to the human development index developed by UNDP might also be useful. |
Могут оказаться также полезными ряд социальных показателей, аналогичных индексу развития человеческого потенциала, разработанному ПРООН. |
In addition, child-care centres represent an alternative service that contributes to efforts to enhance women's development. |
Альтернативной услугой, которая способствует лучшему раскрытию потенциала женщин, являются детские сады. |
The connection between human rights and sustainable human development is explained in the policy paper as follows. |
Связь между правами человека и устойчивым развитием человеческого потенциала разъясняется в этом директивном документе следующим образом. |
The target and the substance of the CCF of Mali focused on sustainable human development. |
Цель и существо РСС для Мали сосредоточены на устойчивом развитии человеческого потенциала. |
With regard to the strengthening of the impact of operational activities, capacity-building was the key to the sustainability of development. |
Что касается повышения эффективности оперативной деятельности, наращивание потенциала является ключевым вопросом обеспечения устойчивого развития. |
The need for national capacity-building in the developing countries in all areas relating to the management of development should also be emphasized. |
Помимо этого, следует подчеркнуть необходимость укрепления национального потенциала развивающихся стран во всех аспектах, относящихся к управлению развитием. |