Design of framework for future capacity development action plans. |
Разработка структуры будущих планов действий по наращиванию потенциала. |
These include considerations for structural transformation, institutional strengthening and capacity development at the local, national and regional levels. |
К ним относятся структурные преобразования, укрепление организационной базы и создание потенциала на местном, национальном и региональном уровнях. |
Capacity-building needs relating to national communications include improvement in the quality of activity data, development of local emission factors and uncertainty calculation. |
Потребности в укреплении потенциала, касающиеся национальных сообщений, включают повышение качества данных о деятельности, разработку местных коэффициентов выбросов и расчет факторов неопределенности. |
The development of recommendations on capacity-building needs in the context of the implementation of NAPAs will be taken up at a later stage. |
Задача разработки рекомендаций по потребностям в области укрепления потенциала в контексте осуществления НПДА будет решаться на более позднем этапе. |
It was noted that dissemination of success stories could help to enhance capacity-building for project development and implementation. |
Было отмечено, что распространение успешного опыта может содействовать укреплению потенциала для разработки и осуществления проектов. |
He also noted the need for capacity-building for many developing countries in the area of project preparation and development. |
Он также отметил необходимость укрепления потенциала многих развивающихся стран в области подготовки и проработки проектов. |
Capacity-building for project development is a key component needed to access new markets for investment financing. |
Одним из ключевых условий доступа к новым рынкам инвестиционного финансирования является укрепление потенциала для разработки проекта. |
The building of productive capacity and the attraction of foreign investment were therefore important elements of development. |
Создание производственного потенциала и привлечение иностранных инвестиций являются, таким образом, важными элементами развития. |
It assisted countries in improving market access and using export opportunities through the development of productive capacity. |
ЮНИДО помогает странам улучшать их доступ к рынкам и использовать экспортные возможности и с этой целью содействует созданию производственного потенциала. |
UNIDO was doing its job to promote sustainable development, generate economic wealth and raise industrial capacity through its technical cooperation services. |
ЮНИДО выполняет стоящие перед ней задачи по содействию устойчивому развитию, соз-данию материальных благ и повышению промыш-ленного потенциала путем предоставления услуг в области технического сотрудничества. |
Projects aimed at capacity- and institution-building and human resources development were of great value. |
Важное значение имеют проекты по созданию потенциала и организационной инфраструктуры, а также подготовка людских ресурсов. |
Assistance in developing the capacity of civil society organizations for the economic reconstruction and SME development. |
Оказание помощи в нара-щивании потенциала ор-ганизаций гражданского общества в целях эконо-мической реконструкции и развития МСП. |
Technical cooperation in the area of technology diffusion and capacity-building for market access and development was of vital importance for all developing countries. |
Техническое сотрудничество в области распространения технологий и создания потенциала для обеспечения доступа на рынки и в целях развития имеет жизненно важное значение для всех развивающихся стран. |
Private sector development was the key to revitalizing the region's industrial capacity. |
Для возрождения промыш-ленного потенциала региона основное значение имеет развитие частного сектора. |
In summary, UNMISET continues to play a crucial role while Timorese security capacity is under development. |
Короче говоря, МООНПВТ продолжает играть крайне важную роль в процессе формирования тиморского потенциала безопасности. |
SIDS continue to require support to address the serious challenges they face in capacity development in policy and strategy formulation and implementation. |
Малым островным развивающимся государствам по-прежнему требуется поддержка в решении серьезных проблем, с которыми они сталкиваются в области создания потенциала, необходимого для разработки и осуществления политики и стратегий. |
Promoting integrated land use and development planning to optimize capacity and resource utilization |
поощрение комплексного планирования в области землепользования и жилищного строительства для оптимального использования потенциала и ресурсов; |
This is achieved through very effective programmes supporting capacity-building, policy development and the coordination of national and regional action. |
Это достигается благодаря весьма эффективным программам в поддержку усилий по созданию потенциала, разработке политики и координации деятельности на национальном и региональном уровнях. |
Consequently, there is an urgent need for comprehensive curriculum reviews to ensure that national capacity development needs are met. |
Следовательно, настоятельно необходимо провести всеобъемлющий обзор учебных программ в целях обеспечения учета потребностей в создании национального потенциала. |
There is also a very limited understanding of environmental processes, ecosystems, biological diversity, carrying capacity and other critical aspects of sustainable development. |
Наблюдается также весьма ограниченное понимание экологических процессов, экосистем, биологического разнообразия, экологического потенциала и других важнейших аспектов устойчивого развития. |
In this context repeated mention was made of city-to-city cooperation as a cost effective means for local capacity development. |
В этом контексте в качестве эффективного средства укрепления потенциала на местах неоднократно упоминалось сотрудничество между городами. |
We commit ourselves to promoting education for peace and human development. |
Мы привержены делу поощрения образования в интересах мира и развития человеческого потенциала. |
Democratic governance, as a process of empowering people and communities, is essential for human development. |
Демократическое управление как процесс расширения прав и возможностей населения и общин является залогом развития человеческого потенциала. |
At the same time, these differences open up opportunities for capacity development and technical, social, legal and economic cooperation. |
В то же время эти различия открывают возможности для укрепления потенциала и сотрудничества в технической, социальной, правовой и экономической областях. |
Support for the strengthening of community groups and local bodies to enhance their capacity to participate meaningfully in sustainable development decision-making should be pursued. |
Следует поддержать дело укрепления общинных групп и местных органов в целях усиления их потенциала в области эффективного участия в выработке решений по обеспечению устойчивого развития. |