This finding is coherent with UNCTAD's goals and strategy in capacity development. |
Этот вывод согласуется с целями и стратегией ЮНКТАД в области формирования потенциала. |
At the same time, paragraph 166 activities developed some features which fit UNCTAD's strategy on capacity development. |
В то же время деятельность по пункту 166 приобрела ряд черт, которые вписываются в стратегию ЮНКТАД в области формирования потенциала. |
To attain these objectives, the goals of UNCTAD's capacity-building efforts are more ambitious than "human resource" development. |
Для достижения этих целей, задачи усилий ЮНКТАД по формированию потенциала более масштабны, чем развитие "людских ресурсов". |
The development of national implementation plans (NIPs) on POPs, provide the opportunity for Parties to prioritize capacity needs. |
Разработка национальных планов действий в отношении СОЗ позволяет Сторонам устанавливать очередность удовлетворения потребностей в укреплении потенциала. |
It places the discussions in a development context and calls for greater capacity-building efforts to enable developing countries to participate effectively in Internet governance arrangements. |
Она ставит эти обсуждения в контекст развития и содержит призыв к более широким усилиям по созданию потенциала, с тем чтобы предоставить развивающимся странам возможность эффективно участвовать в механизмах управления Интернетом. |
Priority, however, has to be placed on industrial capacity-building rather than on global trade development. |
Тем не менее, первоочередное внимание следует уделять укреплению промышленного потенциала, а не развитию торговли. |
It was important to support capacity development for national policy formulation. |
Важно оказывать содействие развитию потенциала в целях разработки национальной политики. |
It should clearly articulate support to national plans, to strengthening of health systems and to the development of local capacities and resources. |
В ней следует четко сформулировать положения о поддержке национальных планов, укреплении систем здравоохранения и развитии местного потенциала и ресурсов. |
UNICEF would increase its efforts to measure results and support of national capacity development, collaboration with other United Nations agencies and country, regional and global partnerships. |
ЮНИСЕФ будет расширять свои усилия по оценке результатов и поддержке развития национального потенциала, сотрудничать с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и поддерживать партнерские связи на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
Such a development would inevitably mean a transfer of technology and a reinforcement of capacity through assistance to developed countries. |
Это неизбежно имело бы своим следствием передачу технологии и укрепление потенциала благодаря помощи развивающимся стран. |
Developing countries need to make building science, technology and innovation capabilities a central objective of their development strategies. |
Центральное место в своих стратегиях развития развивающимся странам следует отвести усилиям по созданию научного, технологического и информационного потенциала. |
(b) The centrality of the development of national capacities for the system's country-level activities. |
Ь) признание центральной роли формирования национального потенциала для деятельности системы на уровне стран. |
Annual reporting by United Nations development system organizations to their governing bodies on capacity-building activities |
Ежегодное представление докладов организациями системы развития Организации Объединенных Наций их руководящим органам по вопросам деятельности в области наращивания потенциала |
Give priority to capacity development requests, including training support for mid-career professionals in key sectors. |
Уделять приоритетное внимание просьбам об оказании помощи в создании потенциала, в том числе в подготовке кадров специалистов среднего руководящего звена в основных секторах. |
The first one was on policy and regulatory issues, including low-cost access, promotion of competition and market development and institution- and capacity-building. |
Первая сессия была посвящена вопросам политики и нормативного регулирования, включая вопросы недорогостоящего доступа, поощрения конкуренции и развития рынка, а также организационного строительства и создания потенциала. |
This modality places a premium on national capacity development because it relies heavily on nationally defined outcomes and national ownership. |
Этот механизм ставит во главу угла наращивание национального потенциала, поскольку его основными компонентами являются определенные на национальном уровне результаты и национальная собственность. |
It also contributes to national and local capacity development strategies that are part of poverty reduction strategies. |
Она также содействует реализации национальных и местных стратегий наращивания потенциала, которые являются частью стратегий сокращения масштабов нищеты. |
UNDP intensified efforts in 2005 to foster learning from evaluation and capacity development. |
В 2005 году ПРООН активизировала усилия по содействию извлечению уроков из проведенных оценок и мероприятий по наращиванию потенциала. |
A cornerstone of UNICEF support for capacity-building is development planning that takes into account the needs of children. |
Основой поддержки ЮНИСЕФ в области укрепления потенциала является планирование процесса развития с учетом потребностей детей. |
Ranked 169 out of 177 countries in the 2005 UNDP human development index, Burundi faces the major challenge of promoting national recovery. |
Занимая по индексу развития человеческого потенциала ПРООН за 2005 год 169е место среди 177 стран, Бурунди сталкивается с серьезными проблемами в осуществлении национального возрождения. |
The Secretary-General urged that the development of peacekeeping capacity should be mutually reinforcing rather than duplicative or competing. |
Генеральный секретарь настоятельно призвал к тому, чтобы развитие миротворческого потенциала было результатом взаимодополняющих, а не дублирующих друг друга или конкурирующих действий. |
Finally, and most important, he stressed that the development of regional capacity should maintain and reinforce a collective approach to security. |
Наконец, и самое главное, он подчеркнул, что развитие регионального потенциала должно поддерживать и укреплять коллективный подход к безопасности. |
As urged by the Secretary-General, the development of regional capacity should "advance the purposes and principles of the Charter". |
Как указал Генеральный секретарь, развитие регионального потенциала должно способствовать «продвижению целей и принципов Устава». |
A new development during the biennium was the extension of formally budgeted support for building African peacekeeping capacity. |
Новым событием, произошедшим в течение двухгодичного периода, стало оказание официально предусмотренной в бюджете поддержки в создании миротворческого потенциала африканских стран. |
Particularly important in this regard are non-trade policies, which promote the development of productive capabilities through capital investment, skills acquisition, organization change and technological modernization. |
Особенно важное значение в этом отношении имеет не ориентированная на торговлю политика, способствующая развитию производственного потенциала за счет вложений в основной капитал, повышения квалификации, организационных изменений и технологической модернизации. |