Regional cooperation could help to combat transnational organized crime through information exchanges, database development, and training and capacity-building. |
Региональное сотрудничество может помочь в борьбе с транснациональной организованной преступностью благодаря обмену информацией, созданию баз данных, а также подготовке кадров и наращиванию потенциала. |
Security, peace and development must therefore proceed in parallel, accompanied by appropriate civilian capacity-building. |
Вследствие этого процессы в сфере безопасности, мира и развития должны идти параллельно, сопровождаясь надлежащим наращиванием гражданского потенциала. |
Another priority was the development of the capacity of national staff serving in peacekeeping missions. |
Еще одной приоритетной задачей является развитие потенциала национальных сотрудников, работающих в миссиях по поддержанию мира. |
The Secretary-General's proposals on the development of civilian capacities were lacking in justification and detail, and the administrative and budgetary aspects raised numerous questions. |
Предложениям Генерального секретаря по развитию гражданского потенциала недостает обоснованности и проработанности, а административно-бюджетные аспекты вызывают много вопросов. |
The rule of law was critical to the predictability and stability of human, national and international development. |
Верховенство права особенно важно для обеспечения предсказуемости и стабильности развития человеческого потенциала, национального и международного развития. |
National ownership, capacity-building and institutional development should complement the expansion of South-South cooperation. |
Участие самих стран, создание потенциала и институциональное развитие должны дополнять расширение сотрудничества Юг - Юг. |
Capacity development at all levels is crucial for ensuring gender equity and the mainstreaming of gender. |
Наращивание потенциала на всех уровнях имеет принципиальное значение для обеспечения гендерного равенства и актуализации гендерной проблематики. |
Capacity development is an essential stepping stone for water cooperation. |
Наращивание потенциала является одной из важных отправных точек водного сотрудничества. |
Productive capacity-building should be at the heart of least developed countries' efforts to create sustainable development and growth. |
Важнейшей составляющей прилагаемых наименее развитыми странами усилий в области устойчивого развития и роста должно быть наращивание производственного потенциала. |
The European Union and donor countries should provide trade-related, capacity building and development assistance. |
Европейский союз и страны-доноры должны предоставить помощь на цели укрепления торговли, наращивания потенциала и развития. |
Priority areas included poverty eradication, capacity-building, gender equality and transition from relief to development. |
Приоритетными областями должны быть искоренение нищеты, укрепление потенциала, достижение гендерного равенства и переход от использования инструментов оказания помощи к созданию механизмов содействия развитию. |
The achievement of a critical mass of core resources could enable recipient countries to address their development challenges through national capacity-building. |
Достижение «критической массы» основных ресурсов может позволить странам-получателям решать свои задачи в области развития посредством создания национального потенциала. |
Institutional capacity-building in developing countries must in any case be a focus of operational activities for development. |
Укрепление институционального потенциала в развивающихся странах должно в любом случае быть в центре внимания оперативной деятельности в целях развития. |
The draft resolution underlined the importance of maintaining and enhancing international support for national capacity-building in the area of social development. |
В проекте резолюции подчеркивается необходимость сохранения и увеличения объемов международной поддержки процессов наращивания потенциала на национальном уровне в области социального развития. |
Policies for meeting development financing needs in middle-income countries should be tailored to the individual needs of countries and expanded to include infrastructure development; capacity-building; industrialization; development and use of technology; and skills development. |
Политика, направленная на удовлетворение нужд в финансировании развития стран со средним уровнем дохода, должна быть разработана в соответствии с индивидуальными потребностями стран и расширена, с тем чтобы охватывать развитие инфраструктуры; укрепление потенциала; индустриализацию; развитие и использование технологий; и повышение квалификации кадров. |
In that regard, the Commission was requested to provide technical assistance and capacity development through enhanced regional cooperation. |
В этой связи Комиссия получила просьбу оказать техническую помощь и обеспечить укрепление потенциала на основе расширения регионального сотрудничества. |
From a regional perspective, the monitoring of national statistical capacity development is relevant only when common and comparable indicators are used across countries. |
С точки зрения региональной перспективы мониторинг процесса укрепления национального статистического потенциала имеет значение только в том случае, если для сравнений между странами используются общие и поддающиеся сопоставлению показатели. |
Peace agreements that included plans for demobilizing adults but nothing for child soldiers hindered recovery, capacity-building and development. |
Соглашения о мире, включающие в себя планы по демобилизации взрослых, но не касающиеся детей-солдат, не способствуют восстановлению, созданию потенциала и развитию. |
This teaching philosophy works to ally feeling - the potential of the heart - to cognitive development, the intellect. |
Эта философия обучения нацелена на соединение чувства, сердечного потенциала с когнитивным развитием и интеллектом. |
Investment in data, knowledge generation and capacity development concerning young people is an essential element. |
Важным элементом является инвестирование в расширение сведений и знаний о молодежи и укрепление соответствующего потенциала. |
The Committee submitted four draft resolutions for adoption by the Conference around rapid acquisition, platforms, capability development and promotion. |
З. Комитет представил четыре проекта резолюций, касающиеся быстрого приобретения, платформ, развития потенциала и пропаганды. |
ARTNeT has significantly contributed to the development of the research capacity of national policymakers and researchers in the Asia-Pacific region. |
АРТНеТ внесла значительный вклад в развитие научно-исследовательского потенциала национальных политиков и исследователей в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Capacity development support was provided to Pacific island countries in drafting national disability plans and addressing urban planning issues. |
Тихоокеанским островным странам была оказана поддержка для усиления потенциала в области разработки национальных планов по вопросам инвалидности и решения проблем городского планирования. |
It is also tasked as a catalyst for capacity development programmes among cities. |
Ему также поручено служить катализатором процесса реализации программ укрепления потенциала между городами. |
Such policies included awareness-raising activities, increased ICT literacy and the development of human capacities. |
Такая политика включает деятельность по расширению осведомленности, повышению грамотности в области ИКТ и развитию человеческого потенциала. |