| Regional cooperation could help to combat transnational organized crime through information exchanges, database development, and training and capacity-building. | Региональное сотрудничество может помочь в борьбе с транснациональной организованной преступностью благодаря обмену информацией, созданию баз данных, а также подготовке кадров и наращиванию потенциала. |
| Security, peace and development must therefore proceed in parallel, accompanied by appropriate civilian capacity-building. | Вследствие этого процессы в сфере безопасности, мира и развития должны идти параллельно, сопровождаясь надлежащим наращиванием гражданского потенциала. |
| Another priority was the development of the capacity of national staff serving in peacekeeping missions. | Еще одной приоритетной задачей является развитие потенциала национальных сотрудников, работающих в миссиях по поддержанию мира. |
| The Secretary-General's proposals on the development of civilian capacities were lacking in justification and detail, and the administrative and budgetary aspects raised numerous questions. | Предложениям Генерального секретаря по развитию гражданского потенциала недостает обоснованности и проработанности, а административно-бюджетные аспекты вызывают много вопросов. |
| The rule of law was critical to the predictability and stability of human, national and international development. | Верховенство права особенно важно для обеспечения предсказуемости и стабильности развития человеческого потенциала, национального и международного развития. |
| National ownership, capacity-building and institutional development should complement the expansion of South-South cooperation. | Участие самих стран, создание потенциала и институциональное развитие должны дополнять расширение сотрудничества Юг - Юг. |
| Capacity development at all levels is crucial for ensuring gender equity and the mainstreaming of gender. | Наращивание потенциала на всех уровнях имеет принципиальное значение для обеспечения гендерного равенства и актуализации гендерной проблематики. |
| Capacity development is an essential stepping stone for water cooperation. | Наращивание потенциала является одной из важных отправных точек водного сотрудничества. |
| Productive capacity-building should be at the heart of least developed countries' efforts to create sustainable development and growth. | Важнейшей составляющей прилагаемых наименее развитыми странами усилий в области устойчивого развития и роста должно быть наращивание производственного потенциала. |
| The European Union and donor countries should provide trade-related, capacity building and development assistance. | Европейский союз и страны-доноры должны предоставить помощь на цели укрепления торговли, наращивания потенциала и развития. |
| Priority areas included poverty eradication, capacity-building, gender equality and transition from relief to development. | Приоритетными областями должны быть искоренение нищеты, укрепление потенциала, достижение гендерного равенства и переход от использования инструментов оказания помощи к созданию механизмов содействия развитию. |
| The achievement of a critical mass of core resources could enable recipient countries to address their development challenges through national capacity-building. | Достижение «критической массы» основных ресурсов может позволить странам-получателям решать свои задачи в области развития посредством создания национального потенциала. |
| Institutional capacity-building in developing countries must in any case be a focus of operational activities for development. | Укрепление институционального потенциала в развивающихся странах должно в любом случае быть в центре внимания оперативной деятельности в целях развития. |
| The draft resolution underlined the importance of maintaining and enhancing international support for national capacity-building in the area of social development. | В проекте резолюции подчеркивается необходимость сохранения и увеличения объемов международной поддержки процессов наращивания потенциала на национальном уровне в области социального развития. |
| Policies for meeting development financing needs in middle-income countries should be tailored to the individual needs of countries and expanded to include infrastructure development; capacity-building; industrialization; development and use of technology; and skills development. | Политика, направленная на удовлетворение нужд в финансировании развития стран со средним уровнем дохода, должна быть разработана в соответствии с индивидуальными потребностями стран и расширена, с тем чтобы охватывать развитие инфраструктуры; укрепление потенциала; индустриализацию; развитие и использование технологий; и повышение квалификации кадров. |
| In that regard, the Commission was requested to provide technical assistance and capacity development through enhanced regional cooperation. | В этой связи Комиссия получила просьбу оказать техническую помощь и обеспечить укрепление потенциала на основе расширения регионального сотрудничества. |
| From a regional perspective, the monitoring of national statistical capacity development is relevant only when common and comparable indicators are used across countries. | С точки зрения региональной перспективы мониторинг процесса укрепления национального статистического потенциала имеет значение только в том случае, если для сравнений между странами используются общие и поддающиеся сопоставлению показатели. |
| Peace agreements that included plans for demobilizing adults but nothing for child soldiers hindered recovery, capacity-building and development. | Соглашения о мире, включающие в себя планы по демобилизации взрослых, но не касающиеся детей-солдат, не способствуют восстановлению, созданию потенциала и развитию. |
| This teaching philosophy works to ally feeling - the potential of the heart - to cognitive development, the intellect. | Эта философия обучения нацелена на соединение чувства, сердечного потенциала с когнитивным развитием и интеллектом. |
| Investment in data, knowledge generation and capacity development concerning young people is an essential element. | Важным элементом является инвестирование в расширение сведений и знаний о молодежи и укрепление соответствующего потенциала. |
| The Committee submitted four draft resolutions for adoption by the Conference around rapid acquisition, platforms, capability development and promotion. | З. Комитет представил четыре проекта резолюций, касающиеся быстрого приобретения, платформ, развития потенциала и пропаганды. |
| ARTNeT has significantly contributed to the development of the research capacity of national policymakers and researchers in the Asia-Pacific region. | АРТНеТ внесла значительный вклад в развитие научно-исследовательского потенциала национальных политиков и исследователей в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Capacity development support was provided to Pacific island countries in drafting national disability plans and addressing urban planning issues. | Тихоокеанским островным странам была оказана поддержка для усиления потенциала в области разработки национальных планов по вопросам инвалидности и решения проблем городского планирования. |
| It is also tasked as a catalyst for capacity development programmes among cities. | Ему также поручено служить катализатором процесса реализации программ укрепления потенциала между городами. |
| Such policies included awareness-raising activities, increased ICT literacy and the development of human capacities. | Такая политика включает деятельность по расширению осведомленности, повышению грамотности в области ИКТ и развитию человеческого потенциала. |