Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Потенциала

Примеры в контексте "Development - Потенциала"

Примеры: Development - Потенциала
Regional cooperation could help to combat transnational organized crime through information exchanges, database development, and training and capacity-building. Региональное сотрудничество может помочь в борьбе с транснациональной организованной преступностью благодаря обмену информацией, созданию баз данных, а также подготовке кадров и наращиванию потенциала.
Security, peace and development must therefore proceed in parallel, accompanied by appropriate civilian capacity-building. Вследствие этого процессы в сфере безопасности, мира и развития должны идти параллельно, сопровождаясь надлежащим наращиванием гражданского потенциала.
Another priority was the development of the capacity of national staff serving in peacekeeping missions. Еще одной приоритетной задачей является развитие потенциала национальных сотрудников, работающих в миссиях по поддержанию мира.
The Secretary-General's proposals on the development of civilian capacities were lacking in justification and detail, and the administrative and budgetary aspects raised numerous questions. Предложениям Генерального секретаря по развитию гражданского потенциала недостает обоснованности и проработанности, а административно-бюджетные аспекты вызывают много вопросов.
The rule of law was critical to the predictability and stability of human, national and international development. Верховенство права особенно важно для обеспечения предсказуемости и стабильности развития человеческого потенциала, национального и международного развития.
National ownership, capacity-building and institutional development should complement the expansion of South-South cooperation. Участие самих стран, создание потенциала и институциональное развитие должны дополнять расширение сотрудничества Юг - Юг.
Capacity development at all levels is crucial for ensuring gender equity and the mainstreaming of gender. Наращивание потенциала на всех уровнях имеет принципиальное значение для обеспечения гендерного равенства и актуализации гендерной проблематики.
Capacity development is an essential stepping stone for water cooperation. Наращивание потенциала является одной из важных отправных точек водного сотрудничества.
Productive capacity-building should be at the heart of least developed countries' efforts to create sustainable development and growth. Важнейшей составляющей прилагаемых наименее развитыми странами усилий в области устойчивого развития и роста должно быть наращивание производственного потенциала.
The European Union and donor countries should provide trade-related, capacity building and development assistance. Европейский союз и страны-доноры должны предоставить помощь на цели укрепления торговли, наращивания потенциала и развития.
Priority areas included poverty eradication, capacity-building, gender equality and transition from relief to development. Приоритетными областями должны быть искоренение нищеты, укрепление потенциала, достижение гендерного равенства и переход от использования инструментов оказания помощи к созданию механизмов содействия развитию.
The achievement of a critical mass of core resources could enable recipient countries to address their development challenges through national capacity-building. Достижение «критической массы» основных ресурсов может позволить странам-получателям решать свои задачи в области развития посредством создания национального потенциала.
Institutional capacity-building in developing countries must in any case be a focus of operational activities for development. Укрепление институционального потенциала в развивающихся странах должно в любом случае быть в центре внимания оперативной деятельности в целях развития.
The draft resolution underlined the importance of maintaining and enhancing international support for national capacity-building in the area of social development. В проекте резолюции подчеркивается необходимость сохранения и увеличения объемов международной поддержки процессов наращивания потенциала на национальном уровне в области социального развития.
Policies for meeting development financing needs in middle-income countries should be tailored to the individual needs of countries and expanded to include infrastructure development; capacity-building; industrialization; development and use of technology; and skills development. Политика, направленная на удовлетворение нужд в финансировании развития стран со средним уровнем дохода, должна быть разработана в соответствии с индивидуальными потребностями стран и расширена, с тем чтобы охватывать развитие инфраструктуры; укрепление потенциала; индустриализацию; развитие и использование технологий; и повышение квалификации кадров.
In that regard, the Commission was requested to provide technical assistance and capacity development through enhanced regional cooperation. В этой связи Комиссия получила просьбу оказать техническую помощь и обеспечить укрепление потенциала на основе расширения регионального сотрудничества.
From a regional perspective, the monitoring of national statistical capacity development is relevant only when common and comparable indicators are used across countries. С точки зрения региональной перспективы мониторинг процесса укрепления национального статистического потенциала имеет значение только в том случае, если для сравнений между странами используются общие и поддающиеся сопоставлению показатели.
Peace agreements that included plans for demobilizing adults but nothing for child soldiers hindered recovery, capacity-building and development. Соглашения о мире, включающие в себя планы по демобилизации взрослых, но не касающиеся детей-солдат, не способствуют восстановлению, созданию потенциала и развитию.
This teaching philosophy works to ally feeling - the potential of the heart - to cognitive development, the intellect. Эта философия обучения нацелена на соединение чувства, сердечного потенциала с когнитивным развитием и интеллектом.
Investment in data, knowledge generation and capacity development concerning young people is an essential element. Важным элементом является инвестирование в расширение сведений и знаний о молодежи и укрепление соответствующего потенциала.
The Committee submitted four draft resolutions for adoption by the Conference around rapid acquisition, platforms, capability development and promotion. З. Комитет представил четыре проекта резолюций, касающиеся быстрого приобретения, платформ, развития потенциала и пропаганды.
ARTNeT has significantly contributed to the development of the research capacity of national policymakers and researchers in the Asia-Pacific region. АРТНеТ внесла значительный вклад в развитие научно-исследовательского потенциала национальных политиков и исследователей в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Capacity development support was provided to Pacific island countries in drafting national disability plans and addressing urban planning issues. Тихоокеанским островным странам была оказана поддержка для усиления потенциала в области разработки национальных планов по вопросам инвалидности и решения проблем городского планирования.
It is also tasked as a catalyst for capacity development programmes among cities. Ему также поручено служить катализатором процесса реализации программ укрепления потенциала между городами.
Such policies included awareness-raising activities, increased ICT literacy and the development of human capacities. Такая политика включает деятельность по расширению осведомленности, повышению грамотности в области ИКТ и развитию человеческого потенциала.