Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Потенциала

Примеры в контексте "Development - Потенциала"

Примеры: Development - Потенциала
But equally important is the link between economic growth, human development and democracy. Однако не менее важное значение имеет связь между экономическим ростом, развитием человеческого потенциала и демократией.
These are key elements in the promotion of human development. Таковы ключевые элементы обеспечения развития человеческого потенциала.
At the heart of the proposal is the eradication of poverty and overall human development. В основе этого предложения заложена идея искоренения нищеты и всеобщего развития человеческого потенциала.
This level of challenge and uncertainty can provide an opportunity to create strategies for achieving sustainable human development. Такой уровень решаемых задач и неопределенности может создать подходящие условия для выработки стратегий, направленных на обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала.
An NGO representative drew attention to the relationship between the activities of companies and human development. Представитель одной из НПО обратил внимание на взаимосвязь между деятельностью компаний и развитием человеческого потенциала.
The representative of Japan highlighted the need to build national supply capabilities to attain sustainable development. Представитель Японии особо отметил необходимость укрепления национального производственно-сбытового потенциала для достижения устойчивого развития.
It will support capacity and institutional development for improved health care, nutrition and education. Программа будет оказывать поддержку в развитии потенциала и в институциональном развитии в целях совершенствования здравоохранения, питания и образования.
UNCTAD XI stressed that the financing of productive capacity building was central to any development strategy. На ЮНКТАД XI было подчеркнуто, что финансирование процесса укрепления производственного потенциала является центральным элементом любой стратегии в области развития.
The Organization could also demonstrate its commitment to the economic development of these two critical regions by attracting outside business and utilizing its own facilities. Организация могла бы также продемонстрировать свою приверженность экономическому развитию этих двух имеющих исключительно важное значение регионов путем привлечения внешних пользователей и использования своего собственного конференционного потенциала.
A conference on participatory development planning and budgeting was held in Lesotho in August 2006 to build leadership capacity. В Лесото в августе 2006 года была проведена конференция по планированию развития и составлению бюджета с участием всех заинтересованных сторон с целью укрепления лидерского потенциала.
Through its development assistance programme Australia has provided support to local organizations in Timor-Leste to build their capacity to deliver essential services to the people. По линии программы помощи в области развития Австралия обеспечивает поддержку местным организациям в Тиморе-Лешти с целью укрепления их потенциала в области предоставления населению основных видов услуг.
Improved market access should be supplemented with specific capacity development programmes to help countries diversify exports and improve the competitiveness of their firms. Улучшение доступа к рынкам должно дополняться принятием конкретных программ по укреплению потенциала развития, с тем чтобы помочь странам в диверсификации экспорта и в повышении конкурентоспособности их компаний.
The United Nations University carried out research and capacity development activities in and with CARICOM member States. Университет Организации Объединенных Наций провел ряд исследовательских мероприятий и мероприятий по созданию потенциала в странах - членах КАРИКОМ и во взаимодействии с ними.
SME policy advice is often an integral component of programmes supporting capacity-building for SME development. Неотъемлемым компонентом программ содействия созданию потенциала в области развития МСП часто является консультирование по вопросам политики в отношении МСП.
Distance learning in UNCTAD is undertaken in the context of capacity development, where sustainability is a major preoccupation. ЮНКТАД организует дистанционное обучение в контексте усилий по развитию потенциала, одним из основных аспектов которых является получение долговременных результатов.
The development of capacities in sectors such as public administration, finance and justice continues to progress albeit at a slow pace. Хотя и несколько медленными темпами, но продолжаются усилия по развитию потенциала в таких областях, как государственное управление, финансы и правосудие.
Investment in infrastructure, development of capabilities and generation of adequate content can be achieved only with a combination of national strategies and international cooperation. Обеспечение инвестиций в инфраструктуру, развитие потенциала и генерирование адекватного содержания достижимо только посредством сочетания национальных стратегий и международного сотрудничества.
Collective action is required to build and strengthen the institutional and human capacity to continue sustainable freshwater resources development and protection efforts far beyond 2003. Для создания и укрепления институционального и людского потенциала в целях дальнейшего эффективного освоения ресурсов пресной воды и их сохранения и после 2003 года необходимо принимать коллективные меры.
Ongoing and new programmes and projects have overwhelmingly been directed at institutional and technical capacity-building and the development of human resources. Текущие и новые программы и проекты в подавляющем большинстве ориентированы на создание институционального и технического потенциала и на развитие людских ресурсов.
Follow-up workshops will be held in capacity-building and the development of competency in gender mainstreaming. Будут организованы последующие семинары по вопросам создания потенциала, а также семинары для повышения квалификации персонала в вопросах актуализации гендерной проблематики.
Civic engagement and public trust are essential intangible assets, making up the social capital so essential to achieving higher levels of human development. Участие гражданского общества и доверие со стороны общественности являются важными неосязаемыми активами, образующими общественный капитал, который так необходим для достижения более высокого уровня развития человеческого потенциала.
Since 1987 FPSC works for the human development and the promotion of the culture. С 1987 года ФСРК проводит деятельность, направленную на развитие человеческого потенциала и содействие развитию культуры.
Such reductions should also be seen as a means of freeing up more economic and financial resources for human development and well-being. Такие сокращения военных расходов должны к тому же рассматриваться в качестве механизмов высвобождения большего объема экономических и финансовых ресурсов в целях развития человеческого потенциала и повышения благосостояния.
Long-term efforts include undertaking structural and institutional change, building capacity and spurring economic and political development. Долгосрочные усилия включают в себя проведение структурных и институциональных преобразований, укрепление потенциала и стимулирование экономического и политического развития.
The development of capacity for the integration of gender perspectives throughout peace-support operations should be monitored systematically by the Commission. Комиссия должна осуществлять систематический контроль за деятельностью по укреплению потенциала в области обеспечения учета гендерной проблематики во всех операциях по поддержанию мира.