| But equally important is the link between economic growth, human development and democracy. | Однако не менее важное значение имеет связь между экономическим ростом, развитием человеческого потенциала и демократией. |
| These are key elements in the promotion of human development. | Таковы ключевые элементы обеспечения развития человеческого потенциала. |
| At the heart of the proposal is the eradication of poverty and overall human development. | В основе этого предложения заложена идея искоренения нищеты и всеобщего развития человеческого потенциала. |
| This level of challenge and uncertainty can provide an opportunity to create strategies for achieving sustainable human development. | Такой уровень решаемых задач и неопределенности может создать подходящие условия для выработки стратегий, направленных на обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала. |
| An NGO representative drew attention to the relationship between the activities of companies and human development. | Представитель одной из НПО обратил внимание на взаимосвязь между деятельностью компаний и развитием человеческого потенциала. |
| The representative of Japan highlighted the need to build national supply capabilities to attain sustainable development. | Представитель Японии особо отметил необходимость укрепления национального производственно-сбытового потенциала для достижения устойчивого развития. |
| It will support capacity and institutional development for improved health care, nutrition and education. | Программа будет оказывать поддержку в развитии потенциала и в институциональном развитии в целях совершенствования здравоохранения, питания и образования. |
| UNCTAD XI stressed that the financing of productive capacity building was central to any development strategy. | На ЮНКТАД XI было подчеркнуто, что финансирование процесса укрепления производственного потенциала является центральным элементом любой стратегии в области развития. |
| The Organization could also demonstrate its commitment to the economic development of these two critical regions by attracting outside business and utilizing its own facilities. | Организация могла бы также продемонстрировать свою приверженность экономическому развитию этих двух имеющих исключительно важное значение регионов путем привлечения внешних пользователей и использования своего собственного конференционного потенциала. |
| A conference on participatory development planning and budgeting was held in Lesotho in August 2006 to build leadership capacity. | В Лесото в августе 2006 года была проведена конференция по планированию развития и составлению бюджета с участием всех заинтересованных сторон с целью укрепления лидерского потенциала. |
| Through its development assistance programme Australia has provided support to local organizations in Timor-Leste to build their capacity to deliver essential services to the people. | По линии программы помощи в области развития Австралия обеспечивает поддержку местным организациям в Тиморе-Лешти с целью укрепления их потенциала в области предоставления населению основных видов услуг. |
| Improved market access should be supplemented with specific capacity development programmes to help countries diversify exports and improve the competitiveness of their firms. | Улучшение доступа к рынкам должно дополняться принятием конкретных программ по укреплению потенциала развития, с тем чтобы помочь странам в диверсификации экспорта и в повышении конкурентоспособности их компаний. |
| The United Nations University carried out research and capacity development activities in and with CARICOM member States. | Университет Организации Объединенных Наций провел ряд исследовательских мероприятий и мероприятий по созданию потенциала в странах - членах КАРИКОМ и во взаимодействии с ними. |
| SME policy advice is often an integral component of programmes supporting capacity-building for SME development. | Неотъемлемым компонентом программ содействия созданию потенциала в области развития МСП часто является консультирование по вопросам политики в отношении МСП. |
| Distance learning in UNCTAD is undertaken in the context of capacity development, where sustainability is a major preoccupation. | ЮНКТАД организует дистанционное обучение в контексте усилий по развитию потенциала, одним из основных аспектов которых является получение долговременных результатов. |
| The development of capacities in sectors such as public administration, finance and justice continues to progress albeit at a slow pace. | Хотя и несколько медленными темпами, но продолжаются усилия по развитию потенциала в таких областях, как государственное управление, финансы и правосудие. |
| Investment in infrastructure, development of capabilities and generation of adequate content can be achieved only with a combination of national strategies and international cooperation. | Обеспечение инвестиций в инфраструктуру, развитие потенциала и генерирование адекватного содержания достижимо только посредством сочетания национальных стратегий и международного сотрудничества. |
| Collective action is required to build and strengthen the institutional and human capacity to continue sustainable freshwater resources development and protection efforts far beyond 2003. | Для создания и укрепления институционального и людского потенциала в целях дальнейшего эффективного освоения ресурсов пресной воды и их сохранения и после 2003 года необходимо принимать коллективные меры. |
| Ongoing and new programmes and projects have overwhelmingly been directed at institutional and technical capacity-building and the development of human resources. | Текущие и новые программы и проекты в подавляющем большинстве ориентированы на создание институционального и технического потенциала и на развитие людских ресурсов. |
| Follow-up workshops will be held in capacity-building and the development of competency in gender mainstreaming. | Будут организованы последующие семинары по вопросам создания потенциала, а также семинары для повышения квалификации персонала в вопросах актуализации гендерной проблематики. |
| Civic engagement and public trust are essential intangible assets, making up the social capital so essential to achieving higher levels of human development. | Участие гражданского общества и доверие со стороны общественности являются важными неосязаемыми активами, образующими общественный капитал, который так необходим для достижения более высокого уровня развития человеческого потенциала. |
| Since 1987 FPSC works for the human development and the promotion of the culture. | С 1987 года ФСРК проводит деятельность, направленную на развитие человеческого потенциала и содействие развитию культуры. |
| Such reductions should also be seen as a means of freeing up more economic and financial resources for human development and well-being. | Такие сокращения военных расходов должны к тому же рассматриваться в качестве механизмов высвобождения большего объема экономических и финансовых ресурсов в целях развития человеческого потенциала и повышения благосостояния. |
| Long-term efforts include undertaking structural and institutional change, building capacity and spurring economic and political development. | Долгосрочные усилия включают в себя проведение структурных и институциональных преобразований, укрепление потенциала и стимулирование экономического и политического развития. |
| The development of capacity for the integration of gender perspectives throughout peace-support operations should be monitored systematically by the Commission. | Комиссия должна осуществлять систематический контроль за деятельностью по укреплению потенциала в области обеспечения учета гендерной проблематики во всех операциях по поддержанию мира. |