Those countries had designed, and were now implementing, national ICT policies for reaching overall development goals, recognizing the potential of new technologies in fostering economic and social development. |
Эти страны разработали и в настоящее время осуществляют национальную политику в области ИКТ, которая направлена на достижение общих целей развития и которая основывается на признании потенциала новых технологий в деле ускорения экономического и социального развития. |
Nine country projects were undertaken to build national-level capacities for assessing the impact of planning and development policies on sustainable development objectives and developing policy responses to these assessments. |
Осуществлены девять страновых проектов по созданию национального потенциала оценки воздействия планирования и политики в области развития на цели устойчивого развития и по разработке соответствующей политики с учетом результатов такой оценки. |
A key priority would be to enhance the capacities of the Ministry of the Interior, including in respect of policy development, planning, legislative drafting, budget development, procurement, inter-ministerial relations and public information. |
Важным направлением деятельности будет укрепление потенциала министерства внутренних дел, включая разработку политики, планирование, подготовку законопроектов, составление бюджета, закупочную деятельность, межведомственные связи и общественную информацию. |
As more students graduate with relevant skills and motivation, this growing pool of human capital will, in turn, attract more enterprises to the region, thus creating a virtuous, self-reinforcing circle of technological capacity development and research and development activity. |
По мере роста числа выпускников с соответствующими навыками и мотивацией этот растущий корпус квалифицированных кадров в свою очередь будет привлекать в конкретный регион больше предприятий, порождая тем самым благотворную, самоподкрепляющуюся спираль развития технологического потенциала и научно-исследовательской деятельности. |
These mechanisms should help achieve poverty reduction, food security and employment goals, taking account of gender and environmental dimensions, and provide a more sustainable economic development framework for other human development goals. |
Эти механизмы должны способствовать достижению целей по сокращению масштабов нищеты, обеспечению продовольственной безопасности и расширению занятости с учетом гендерных и экологических аспектов и созданию более устойчивой рамочной основы экономического развития для достижения других целей в развитии человеческого потенциала. |
It would be possible to achieve full human development, which is understood as sustainable development that is people-centred and exercised in an environment of governance and peace. |
Это позволит добиться всестороннего развития человеческого потенциала, что предполагает обеспечение социально ориентированного устойчивого развития в мирных условиях и при наличии эффективного управления. |
Based on the information shared in international meetings and capacity development workshops related to the MIPAA/RIS, topics will be presented on which capacity development could focus. |
На основе обмена информацией, проведенного в ходе международных совещаний и рабочих семинаров по проблематике развития потенциала в связи ММПДПС/РСО, будут представлены темы, на которых можно было бы сосредоточить внимание в рамках деятельности по развитию потенциала. |
Delegations may also wish to inform the Working Group on how their countries could contribute to capacity development and whether they are willing to organize and host a capacity development workshop. |
Делегации, возможно, пожелают также проинформировать Рабочую группу о том, каким образом их страны могли бы внести вклад в развитие потенциала и готовы ли они организовать и принять у себя рабочее совещание по вопросам развития потенциала. |
Gender analysis in the activities UNIDO undertook in the area of private sector development, agro-industrial development and trade capacity-building could not but significantly enhance the impact of the Organization's interventions. |
Гендерный анализ в рамках деятельности ЮНИДО, осуществляемой в области развития частного сектора, развития агропромышленности и создания торгового потенциала, может существенно повысить результативность тех мероприятий, которые проводит Организация. |
The GSF project aimed to contribute towards more equitable development through practical advice, human resource development through training on gender issues, and policy analysis to genuinely improve the gaps between Funafuti and the outer islands. |
Проект ФГП был призван содействовать обеспечению более сбалансированного развития с помощью практических консультаций, развитию человеческого потенциала путем подготовки по гендерным вопросам и проведению анализа политики, с тем чтобы реально уменьшить разрыв между Фунафути и отдаленными островами. |
Tanzania has always stressed the linkage between disarmament and development in the context of escalating government expenditures on military capability and armaments and the potential use of such resources for development purposes. |
Танзания всегда подчеркивала взаимосвязь между разоружением и развитием в контексте наращивания правительственных расходов на развитие военного потенциала и вооружений и потенциальным использованием этих средств на цели развития. |
The projects undertaken by the National Solidarity Fund have been instrumental in the development of the populations of remote areas and improved human development indices in these regions. |
Проекты, осуществленные по линии Фонда национальной солидарности, являются одним из инструментов для расширения возможностей жителей неблагоприятных районов и повышения в них показателей, касающихся уровня развития человеческого потенциала. |
The recent Accra High-level Forum on Aid Effectiveness had generated fresh commitments to the reform of development cooperation, as shown by the focus on national ownership and leadership, capacity development and greater accountability. |
На недавнем Аккрском форуме высокого уровня по эффективности помощи были сформулированы новые обязательства в отношении реформы сотрудничества в области развития, о чем свидетельствует то внимание, которое было уделено национальному участию и руководству, развитию потенциала и расширению отчетности. |
Finally, linkage initiatives should be adjusted to the country's level of development, particularly in terms of human resource development and technological capability. |
И наконец, инициативы по развитию связей должны быть адаптированы к уровню развития страны, прежде всего с точки зрения уровня развития людских ресурсов и технологического потенциала. |
Support of STI capacity-building activities in the non-farming sectors would also be particularly relevant when considering programmes dealing with value chain development, FDI linkage development and the facilitation of South - South cooperation. |
Поддержка деятельности по укреплению потенциала в сфере НТИ в неаграрных секторах будет иметь также особенно актуальное значение при рассмотрении программ, касающихся создания производственно-сбытовых цепей, развития связей с ПИИ и содействия развитию сотрудничества Юг-Юг. |
The Human Development Report uses some demographic data as direct measures of human development. |
В «Докладе о развитии человеческого потенциала» некоторые демографические данные используются как прямой показатель развития человеческого потенциала. |
The report indicates that Qatar has broken new ground by rising to 33rd position; this achievement reflects considerable development and steady progress towards human development. |
В докладе отмечается, что Катар вышел на новый уровень, поднявшись на ЗЗ-е место; это достижение является свидетельством значительного развития и устойчивого прогресса в деле развития человеческого потенциала. |
Through HRBA and capacity-building activities, interest has been catalysed among all participating provincial development partners, including provincial government officials, civil society, and international development actors. |
Благодаря применению КПЧП и мероприятиям по созданию потенциала удалось пробудить интерес к соответствующей деятельности среди всех принимавших в проекте участие партнеров по развитию провинций, включая должностных лиц органов управления провинций, представителей гражданского общества и субъектов международного развития. |
With regard to employment and economic development, she referred to the project for women in agriculture, with development and management assistance for entrepreneurs, including capacity-building. |
В отношении занятости и экономического развития оратор ссылается на проект, касающийся участия женщин в сельскохозяйственной деятельности и предусматривающий оказание женщинам-предпринимателям помощи в области развития и управления, включая наращивание потенциала. |
Significant capacity development interventions were highlighted around the MDGs and national efforts to integrate the MDGs into development planning. |
В нем особо отмечены значительные по масштабам мероприятия в области развития потенциала, ориентированные на ЦРДТ, и национальные усилия по интеграции ЦРДТ в процесс планирования развития. |
In rural areas, UNIDO provided services in the design of technical cooperation projects, capacity development, technology transfer, productive uses of energy and development of appropriate financing mechanisms. |
В сельских районах ЮНИДО оказывает услуги по разработке проектов технического сотрудничества, развитию потенциала, передаче технологии, эффективному использованию энергии и разработке механизмов обеспечения соответствующего финансирования. |
The diversification and development of national productive sectors, human resources development and institution building should be the main priorities, and work should be based on long-term programmes involving more interdivisional activities. |
Основными приоритетными направлениями должны стать диверсификация и развитие национальных производственных секторов, развитие людских ресурсов и укрепление институционального потенциала, причем работа должна строиться на основе долгосрочных программ, предусматривающих больше межотраслевых мероприятий. |
The 2013 Human Development Report underscores the correlation between the increasing integration of the world economy and human development. |
В Докладе о развитии человека 2013 года подчеркивается связь между растущей интеграцией мировой экономики и развитием человеческого потенциала. |
The Human Development Report Office conducts two to three annual briefings of the Executive Board on the development of each report. |
Управление по составлению Доклада о развитии человеческого потенциала проводит два-три ежегодных брифинга Исполнительного совета по вопросам подготовки каждого доклада. |
Development of infrastructure and trade capacity would be a priority in attracting the investments necessary for self-sufficient economic growth and development. |
Развитие инфраструктуры и торгового потенциала будет иметь первостепенное значение для привлечения инвестиций, необходимых для самостоятельного экономического роста и развития. |