| They further highlighted the importance of maintaining UNOPS capabilities in project management; and emphasized environment as a key aspect of sustainable development. | Они также подчеркивали важность сохранения потенциала ЮНОПС в области управления проектами, а также придавали особое значение проблематике окружающей среды как ключевого фактора устойчивого развития. |
| The use and strengthening of country systems should be placed within the overall context of national capacity development for sustainable outcomes. | Использование и укрепление страновых систем должно осуществляться в контексте развития национального потенциала в целях достижения устойчивых результатов. |
| Progress towards achieving Africa's social and human development objectives remains slow, a decade of impressive economic growth notwithstanding. | Даже несмотря на солидный экономический рост на протяжении целого десятилетия, продвижение стран Африки к достижению целей социального развития и развития человеческого потенциала по-прежнему идет медленно. |
| Latin America's experience with conditional cash transfers demonstrates the potential impact of social protection programmes on social and human development indicators. | Опыт, накопленный странами Латинской Америки в области обусловленных денежных трансфертов, наглядно демонстрирует возможности воздействия программ социальной защиты на показатели социального развития и развития человеческого потенциала. |
| The related capacity-building activities of UNODC also include the development and dissemination of training materials, including computer-based training modules, tailored to the needs of beneficiary countries. | В рамках деятельности ЮНОДК, связанной с созданием потенциала, также проводятся мероприятия по разработке и распространению учебных материалов, включая работающие на базе компьютеров учебные модули, приспособленные к нуждам стран-бенефициаров. |
| The study found that there was a lack of knowledge and/or capacity to properly value the contribution of forests to sustainable development. | Исследование зафиксировало отсутствие знаний и/или потенциала для должной оценки вклада лесохозяйственной деятельности в устойчивое развитие. |
| Enabling conditions such as good governance, knowledge-sharing, the development of expertise and improved capacities were critical. | Чрезвычайно важна роль благоприятствующих условий, таких как благое управление, обмен знаниями, накопление знаний и опыта, наращивание потенциала. |
| In the case of the former, the indicators focus on how comprehensively assessments are carried out and whether capacity development plans are in place. | Показатели первого типа отражают то, насколько всесторонний характер носит проводимая оценка и имеются ли планы развития потенциала. |
| Increasing the capacity of individuals and communities to build more just and equitable social structures requires a conception of social development that avoids these extremes. | Наращивание потенциала отдельных лиц и общностей людей для создания более справедливых и равноправных структур общества требует такой концепции социального развития, которая бы избегала этих крайностей. |
| Direct funding for capacity-building, organizing and leadership development | наладить прямое финансирование для наращивания потенциала, совершенствования организационной работы и укрепления руководства; |
| The enjoyment of cultural rights and the right to education is essential to women's lifelong development. | Жизненно важным элементом развития потенциала женщины на протяжении всей ее жизни является наличие у нее возможности реализовать свои культурные права и право на образование. |
| Capacity development Programmes continue to focus on strengthening institutional and organizational capacity, targeting key institutions accountable for fulfilling and protecting children's rights. | При осуществлении программ усилия по-прежнему концентрируются на укреплении институционального и организационного потенциала и направляются на поддержание ключевых институтов, отвечающих за обеспечение уважения и защиты прав детей. |
| Positive social change will be further fostered through communication for development, policy and legal changes and capacity-building of civil society and state systems. | Дальнейшим положительным социальным преобразованиям будут способствовать коммуникация в целях развития, политико-правовые изменения и наращивание потенциала гражданского общества и государственной системы. |
| Further development and testing will be done at a capacity-building event in September 2012. | Его разработка и проверка продолжатся на мероприятии по созданию потенциала, которое состоится в сентябре 2012 года. |
| The Statistics Authority has devised a statistical development strategy to strengthen the capacity of the national statistics system as a whole. | Статистическое управление разработало стратегию развития статистики в целях укрепления потенциала национальной статистической системы в целом. |
| The networks of the four organizations bring together scientific, capacity development, policy support and administrative expertise from across the globe. | Сети этих организаций позволяют на совместной основе использовать накопленный в мире опыт в области научных исследований, наращивания потенциала, политической поддержки и административного обеспечения. |
| ESCAP partnerships for capacity development are further underpinned by memorandums of understanding that provide frameworks for cooperation with 25 United Nations entities and other organizations. | Партнерства ЭСКАТО в целях усиления потенциала дополнительно подкрепляются меморандумами о взаимопонимании, которые обеспечивают основу для сотрудничества с 25 подразделениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями. |
| The importance of the private sector as a partner of the secretariat in promoting and delivering capacity development is increasing. | Важность частного сектора как партнера секретариата в развитии и укреплении потенциала продолжает возрастать. |
| This new ranking reflects the considerable and sustained progress that Qatar has scored in the human development domain. | Этот новый уровень отражает значительный и неуклонный прогресс, которого добивается Катар в области развития человеческого потенциала. |
| The State has adopted a clearly defined policy of investing in the development of Qatari men and women. | Государство утвердило четко разработанную политику инвестирования в развитие потенциала катарских мужчин и женщин. |
| Mr. Formica (Italy) said that Italy supported developing countries in their efforts to enhance productive capacity and combat unemployment through sustainable industrial development. | Г-н Формика (Италия) говорит, что Италия оказывает развивающимся странам поддержку в их усилиях по повышению производственного потенциала и борьбе с безработицей на основе устойчивого промышленного развития. |
| Trade capacity-building should therefore focus not only on updating standards, but also on facilitating research and development. | Поэтому усилия по созданию торгового потенциала должны быть направлены не только на обновление стандартов, но и на обеспечение содействия исследованиям и разработкам. |
| UNDP has a strong commitment to developing national capacities for sustaining development, through stronger institutions, delivery capacity and domestic resourcing. | ПРООН имеет твердые обязательства в области наращивания потенциала для обеспечения устойчивого развития на национальном уровне посредством укрепления существующих институтов, механизмов осуществления и внутренних систем мобилизации ресурсов. |
| Asia-Pacific least developed countries face serious human and social development challenges, especially due to the significant burden of poverty and deprivation. | Наименее развитые страны Азиатско-Тихоокеанского региона сталкиваются с серьезными задачами в области развития человеческого потенциала и социального развития, особенно с учетом значительных масштабов бедности и лишений. |
| These countries need to adopt comprehensive social protection strategies in order to promote sustainable human and social development. | Этим странам необходимо принять комплексные стратегии социальной защиты для поощрения устойчивого развития человеческого потенциала и социального развития. |