The development agenda and guidance provided by Member States for the United Nations capacity development activities has continually evolved since the Development Account was created in 1997. |
После создания в 1997 году Счета развития программа действий в области развития и руководство, предоставляемое государствами-членами в отношении мероприятий Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала, претерпевают постоянные изменения. |
Coherence in supporting national development priorities and capacity development for achieving Millennium Development Goals |
Последовательность в поддержке приоритетов национального развития и создание потенциала для достижения ЦРДТ |
Youth Empowerment and Leadership Development - Programs that provide opportunities for youth leadership development in conjunction with their community's economic and civic development. |
Раскрытие потенциала и привитие навыков лидерства молодым - программы, позволяющие привить молодежи навыки лидерства в сочетании с экономическим и социальным развитием их общины. |
The Asia-Pacific Development Information Programme aims at putting into operation a coherent strategy to harness the development potential of new information and communication technologies for sustainable human development. |
Задача Азиатско-Тихоокеанской программы распространения информации по вопросам развития заключается в осуществлении последовательной стратегии освоения потенциала новых информационных и коммуникационных технологий в области устойчивого развития людских ресурсов. |
Most notably, UNDP established a Capacity Development Group and defined national ownership and capacity development as key drivers for development effectiveness in its results framework. |
Особенно следует отметить, что ПРООН учредила группу по вопросам создания потенциала и определила национальную ответственность и деятельность по созданию потенциала в качестве главных движущих сил повышения эффективности деятельности в целях развития в рамках программ, ориентированных на результаты. |
Development partners could assist in investment promotion through leveraging official development assistance and by providing risk cover and capacity-building for project development, among other policies. |
Партнеры по процессу развития могли бы оказывать помощь в деле поощрения инвестиций, в частности на основе задействования официальной помощи в целях развития и обеспечения страхования от рисков и создания потенциала, необходимого для разработки проектов. |
The Advisory Committee notes the efforts of the Secretary-General and United Nations system entities to strengthen national ownership in the development of civilian capacities in countries emerging from conflict and looks forward to receiving detailed progress updates on the development of guidance materials and principles in such contexts. |
Консультативный комитет отмечает усилия Генерального секретаря и структур системы Организации Объединенных Наций, направленные на усиление национальной ответственности за развитие гражданского потенциала в странах, переживших конфликт, и надеется получить подробную информацию о ходе разработки директивных материалов и принципов по данной проблематике. |
The United Nations has a central role in helping to define the development agenda beyond 2015, including the sustainable development goals, building related national capacities and eventually supporting intergovernmental processes to monitor progress. |
Организация Объединенных Наций призвана играть центральную роль в содействии разработке указанной программы действий на период после 2015 года, включая цели в области устойчивого развития, в укреплении соответствующего национального потенциала и, наконец, в оказании поддержки межправительственным процессам и в отслеживании достигнутого прогресса. |
(a) Enhanced capacity of member States and regional economic communities to address the emerging development challenges and to formulate and implement adequate harmonized sustainable development policies |
а) Укрепление потенциала государств-членов и региональных экономических сообществ в целях решения возникающих задач в области развития и разработки и осуществления надлежащих согласованных стратегий устойчивого развития |
In order to support the development and deployment of marine renewable energies, further investments in technology, research and development are required together with increased efforts to undertake resource potential assessments and mapping, data collection and monitoring and economic modelling. |
Для содействия освоению и эксплуатации морских возобновляемых источников энергии необходимо продолжать инвестировать средства в развитие технологий и проведение научных исследований и разработок, а также активизировать усилия по оценке и картированию ресурсного потенциала, сбору и мониторингу данных и составлению экономических моделей. |
The view was expressed that further explanation should be provided to reflect the difference between "development" and "capacity development". |
Было сочтено необходимым представить дополнительные разъяснения, с тем чтобы установить различие между терминами «развитие» и «наращивание потенциала». |
United Nations support will continue to focus on service delivery programmes; the introduction of a local economic development process; and capacity development for chieftaincy administration. |
Поддержка Организации Объединенных Наций будет и впредь ориентирована на программы по оказанию услуг; осуществление на местах процесса экономического развития; и укрепление потенциала центральных органов власти. |
In particular, the Commission both produced normative work and promoted capacity-building on sustainable development indicators and on the design and implementation of national sustainable development strategies. |
В частности, Комиссия проводила нормотворческую работу и способствовала развитию потенциала в области определения показателей устойчивого развития и в области разработки и осуществления национальных стратегий устойчивого развития. |
It argues that serious human rights violations leave in their wake conditions that hamper development, including a weak sense of entitlement and deep social mistrust, in addition to undermining basic capacities constitutive of human development. |
В докладе утверждается, что серьезные нарушения прав человека приводят к возникновению условий, препятствующих развитию, включая слабое представление людей об имеющихся у них правах и глубокое недоверие в обществе, а также ограничивают базовые возможности, необходимые для развития потенциала. |
Rising inequalities and struggles over scarce resources are among the drivers of conflict, insecurity and violence, which in turn hold back human development and efforts to achieve sustainable development. |
Углубление неравенства и борьба за скудные ресурсы являются одними из причин конфликтов, насилия и отсутствия безопасности, что в свою очередь сдерживает развитие человеческого потенциала и усилия по достижению устойчивого развития. |
One aspect of the talks focused on harnessing diasporas for development by engaging their technical skills to benefit home countries and by channelling remittances to fund development. |
Один из обсуждавшихся на переговорах аспектов касался задействования потенциала диаспор в целях развития путем использования накопленных ими технического опыта и знаний на благо стран их национальной принадлежности и путем перевода денежных средств в фонды развития. |
Traditional donors have continued to support initiatives that involve one or more Southern providers of assistance and a number of least developed countries in such areas as sustainable development, economic governance and capacity development through innovative triangular partnership arrangements. |
Традиционные доноры продолжали поддерживать инициативы с участием одной или нескольких стран Юга, предоставляющих помощь, и ряда наименее развитых стран в таких областях, как устойчивое развитие, экономическое управление и создание потенциала, используя для этого новаторские механизмы трехстороннего партнерства. |
The Special Rapporteur called for meaningful participation for all, particularly rural populations, in the development process and for increased budget allocation for social services and human development. |
Специальный докладчик призвала всех, особенно сельское население, принимать предметное участие в процессе развития, а также увеличить объем бюджетных ассигнований на социальные услуги и развитие людского потенциала. |
Namibia called on the international community to promote and facilitate access to the development, acquisition, transfer and diffusion of technologies and corresponding know-how to farmers in developing countries, as well as increased technical and financial assistance to strengthen national innovation capacity through research and development. |
Намибия призывает международное сообщество расширять и упрощать доступ фермеров из развивающихся стран к разработке, приобретению, передаче и распространению технологий и соответствующих научно-технических знаний, а также увеличивать финансово-техническую помощь в целях наращивания национального инновационного потенциала путем исследований и разработок. |
Complementary policies such as regulatory and institutional frameworks tailored to local conditions, skill development, including for women, infrastructure and development of productive capacities were needed. |
Необходимы дополнительные политические усилия, направленные, в том числе, на создание нормативно-правовой и институциональной основы, адаптированной к местным условиям, обучение профессиональным навыкам, в том числе женщин, развитие инфраструктуры и производственного потенциала. |
In addressing long-term development challenges, they must take into account the need to promote national capacity-building in developing countries, which was necessary for addressing national priorities and achieving internationally agreed development goals. |
В решении проблем долгосрочного развития следует принимать во внимание необходимость содействия наращиванию национального потенциала в развивающихся странах, которое необходимо для решения национальных приоритетных задач и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
In that context, it was vital to ensure adequate development assessment measures, including improved data collection and statistical capabilities, as well as a shift towards renewable energy technologies, in order to unlock the economic development potential of small island developing States. |
В связи с этим необходимо обеспечить надлежащие меры оценки развития, включая повышение качества сбора данных и статистических возможностей, а также переход к технологиям использования возобновляемых источников энергии в целях реализации потенциала малых островных развивающихся государств в области экономического развития. |
In the area of operational activities for capacity development, the departments and offices mentioned in paragraph 17 supported the implementation of important projects in key development areas. |
В плане оперативной деятельности, направленной на укрепление потенциала, департаменты и управления, упомянутые в пункте 17, содействовали осуществлению важных проектов в ключевых сферах развития. |
We stress that productive capacity-building should be considered within a sustainable development policy framework that supports structural transformation as a means for increasing economic, environmental and social development and building resilience. |
Мы подчеркиваем, что наращивание производственного потенциала следует рассматривать в рамках концепции устойчивого развития, предполагающей поддержку структурных преобразований как средства активизации экономического, экологического и социального развития и повышения сопротивляемости экономики. |
Recognizing that human development and the protection and promotion of human rights are interdependent, the State of Qatar has pursued comprehensive human development. |
Признавая взаимозависимость развития человеческого потенциала и защиты и поощрения прав человека, Государство Катар проводит политику всестороннего развития человека. |