| A number of programme countries have elected to produce national human development reports with UNDP assistance. | Ряд охваченных программами стран решили составлять национальные доклады о развитии человеческого потенциала с помощью ПРООН. |
| A further $1 million was allocated from the Special Programme Resources (SPR) for each region for promotion of sustainable human development. | Еще 1 млн. долл. США был выделен из специальных ресурсов программы (СРП) для каждого региона на обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала. |
| A few delegations said questions remained about the exact definition of sustainable human development. | Несколько делегаций заявили, что по-прежнему существуют вопросы о точном определении устойчивого развития человеческого потенциала. |
| 9.48 Efficient and effective public sector management institutions are essential to promote and support economies and sustainable human development. | 9.48 Действенные и эффективные институты управления государственным сектором существенно необходимы для поощрения и поддержки экономики и устойчивого развития человеческого потенциала. |
| Other UNDP and inter-agency training includes such areas as disaster management, programme approach and sustainable human development. | В рамках ПРООН и по линии межучрежденческого профессионального обучения проводится также подготовка по таким вопросам, как ликвидация последствий стихийных бедствий, программный подход и устойчивое развитие человеческого потенциала. |
| Building capacity at the local level is essential for the successful management of local development funds. | Создание потенциала на местном уровне имеет существенно важное значение для успешного управления фондами развития на местах. |
| The 20/20 concept and establishment of a partnership facility for capacity development have both received attention. | Так, было уделено внимание концепции 20/20 и созданию на основе партнерства механизма для развития потенциала. |
| Concerted, system-wide efforts at capacity-building were especially important in ensuring an effective transition from relief and rehabilitation to development. | Согласованные усилия в рамках всей системы по созданию потенциала играют особо важную роль в обеспечении эффективного перехода от чрезвычайной и восстановительной деятельности к деятельности в области развития. |
| These include strengthening national capacity for sustainable mountain development and the preparation of long-term mountain action plans. | Сюда входит укрепление национального потенциала для устойчивого развития горных районов и подготовка долгосрочных планов действий в отношении горных районов. |
| All countries should, therefore, broaden participation in the development process and ensure full utilization of human resources and potential. | Поэтому всем странам следует расширить участие населения в процессе развития и обеспечивать полное использование людских ресурсов и потенциала. |
| Older persons should be able to pursue opportunities for the full development of their potential. | Пожилые люди должны иметь возможности для всесторонней реализации своего потенциала. |
| Diversification, capacity-building and human resource development can help poor households and poor countries to benefit more fully from the processes of globalization. | Диверсификация, наращивание потенциала и развитие людских ресурсов могут помочь бедным домашним хозяйствам и бедным странам получать больше выгод от процессов глобализации. |
| The second crucial condition for effecting integrated population and development planning is that an adequate institutional and technical capacity be created. | Второе важнейшее условие, необходимое для обеспечения комплексного планирования народонаселения и развития, заключается в создании надлежащего организационного и технического потенциала. |
| UNDP supports entrepreneurship through country programming, strengthening of institutional structures, capacity-building, innovative approaches, enterprise restructuring and sectoral development activities. | ПРООН оказывает поддержку развитию предпринимательства в рамках подготовки страновых программ, укрепления институциональных структур, развития потенциала, применения новаторских подходов, перестройки предприятий и осуществления деятельности по развитию секторов. |
| Formulation strategies for environmentally sustainable industrial development which are aimed at establishing environmental goals and action plans constitute a consultative process for creating national capacity. | Разработка стратегий экологически безопасного промышленного развития, которые направлены на определение экологических целей и составление планов действий, предусматривает предоставление консультационных услуг в целях создания национального потенциала. |
| The Conference articulated a strategy to rehabilitate, build or adopt the institutional financial manpower and technological capacity of countries to assess water resources needs for socio-economic development. | На конференции была сформулирована стратегия восстановления, наращивания или использования институционального финансового человеческого потенциала и технологического потенциала стран для оценки потребностей в водных ресурсах в интересах социально-экономического развития. |
| The Commission continued its efforts to promote the development of scientific and technological capacities. | Комиссия продолжила свои усилия, направленные на содействие развитию научно-технического потенциала. |
| They considered these documents as a significant contribution to the implementation of their decisions on the development of WEU operational capabilities. | Они расценили эти документы в качестве существенного вклада в дело осуществления их решений об укреплении оперативного потенциала ЗЕС. |
| Priority will be given to those inputs that enhance national capacity and promote self-reliance for the achievement of sustainable development. | Первоочередное внимание будет уделяться тем мероприятиям, которые способствуют расширению национального потенциала и достижению самостоятельности в обеспечении устойчивого развития. |
| Within the framework of a project for capacity-building for social development, ILO is currently supporting vocational education and training activities. | В рамках проекта по созданию потенциала в целях социального развития МОТ в настоящее время оказывает поддержку профессионально-технической подготовке и учебной деятельности. |
| The approach of sustainable human development is today challenging the entire international community. | Подход с точки зрения устойчивого развития человеческого потенциала волнует сегодня все международное сообщество. |
| Capacity-building is one of the most important prerequisites for the development of Africa. | Укрепление потенциала является одним из важнейших необходимых условий для развития Африки. |
| The programme was developed to enhance endogenous capacity-building for improved sustainable development. | Программа была разработана в целях укрепления отечественного потенциала совершенствования процесса устойчивого развития. |
| It is time for us all to realize that concern with human development must represent a qualitative shift in the interests of the international community. | Настало время осознать, что забота о развитии потенциала человека должна означать качественный сдвиг в интересах международного сообщества. |
| We view capacity-building, decentralized planning and participatory lending schemes as a means towards the achievement of increased development that addresses grass-roots concerns and needs. | Мы рассматриваем укрепление потенциала, децентрализацию планирования и схемы предоставления займов на основе конкретного вклада средством достижения более высоких темпов развития, которое решает основополагающие проблемы и потребности людей. |