Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Потенциала

Примеры в контексте "Development - Потенциала"

Примеры: Development - Потенциала
The international community must therefore also assist developing countries to increase their national capacity to manage their development processes. Поэтому международное сообщество должно также оказывать развивающимся странам помощь в укреплении их национального потенциала в области регулирования этих процессов развития.
UNMISS will provide capacity development programmes for the South Sudan Human Rights Commission through technical advice, training workshops and joint monitoring at the national and state levels. МООНЮС будет осуществлять программы развития потенциала для Комиссии Южного Судана по правам человека, включающие технические консультации, учебные семинары и совместный мониторинг в масштабах страны и на уровне штатов.
It therefore prepared a coordinated package of capacity development programming for which $30.7 million is being sought. Поэтому она подготовила скоординированный комплекс мер по составлению программы развития потенциала, на который изыскивается 30,7 млн. долл. США.
Strengthened prevention and response to gender-based violence through regular coordination and targeted capacity development continue within the global protection cluster. В рамках тематического блока, посвященного глобальной защите, продолжают приниматься усиленные меры по предотвращению гендерного насилия и реагированию на него посредством регулярных консультаций и целевого развития потенциала.
This indicates great potential for development and progress. Это свидетельствует о наличии большого потенциала развития и прогресса.
She was a member of the team of authors who wrote the first six human development reports. Является членом группы авторов, составивших первые шесть докладов по вопросам развития человеческого потенциала.
It also identifies three cross-cutting areas: capacity development, gender and human rights. В таблице также указываются три сквозные темы: развитие потенциала, гендерная проблематика и права человека.
Capacity-building, in particular, was recognized as a fundamental component of all aspects of the development of the first integrated assessment. В частности, было признано, что одним из основных компонентов всех аспектов разработки первой комплексной оценки является наращивание потенциала.
Initially, Military Planning Service officers were carrying out the tasks of capability development and policy and doctrine work on an ad hoc basis. Первоначально сотрудники Службы военного планирования выполняли задачи развития потенциала и проводили разработку политики и доктрины на специальной основе.
The global community would make an excellent investment by increasing financial and capacity-building support for youth development, particularly in disadvantaged regions and communities. Прекрасной инвестицией мирового сообщества стало бы увеличение финансовой поддержки и поддержки работы по созданию потенциала в интересах развития молодежи, особенно в неблагоприятных регионах и общинах.
The MDGs provide for the need to address youth development, employment, maternal health and reducing exposure to HIV and AIDS. Этими целями предусматривается необходимость заниматься развитием потенциала молодежи, ее трудоустройством, здравоохранением матерей и сужением ее подверженности ВИЧ и СПИДу.
Requests UNCTAD to continue its capacity-building activities to support developing countries in the development of i-Portals. З. просит ЮНКТАД продолжать осуществлять свою деятельность в области укрепления потенциала в поддержку усилий развивающихся стран по развитию информационных порталов;
This was to ensure that aid did not delay the country's indigenous institution-building efforts and its development trajectory. Это необходимо для обеспечения того, чтобы такая помощь не сдерживала усилия страны по созданию институционального потенциала и не меняла их траекторию развития.
The next speaker, a representative of a financial reporting standards board, described human capacity development in her country. Следующая выступавшая, представлявшая Совет по стандартам финансовой отчетности, описала процесс развития кадрового потенциала в своей стране.
Whatever the final modalities, aid should be directed towards the development of productive capacities, including technology and knowledge. Какими бы ни были итоговые механизмы, помощь необходимо направлять на расширение производственного потенциала, включая технологию и знания.
Generally, urban centres have become vibrant instruments for economic, social and human development. В целом, городские центры стали динамичными инструментами социально-экономического развития и развития человеческого потенциала.
Climate change presents a clear and present danger to human development, particularly in small island developing States and least developed States. Изменение климата представляет собой явную и реальную опасность для развития человеческого потенциала, особенно в малых островных развивающихся государствах и наименее развитых странах.
Non-communicable diseases deepen social inequities, hinder human development and remain a difficult obstacle in the fight against poverty and hunger. Неинфекционные заболевания углубляют социальное неравенство, затрудняют развитие человеческого потенциала и остаются серьезным препятствием в борьбе против нищеты и голода.
The need to build productive capacities should not be exclusively identified with industrial development. Необходимость укрепления производственного потенциала не следует отождествлять исключительно с промышленным развитием.
Changes have been particularly lagging in the areas of investment in productive sectors, trade diversification, infrastructure development, science and innovation capacity-building. Особенно запаздывали сдвиги в областях инвестиций в производственные секторы, диверсификации торговли, развития инфраструктуры и создания научного и инновационного потенциала.
UNCTAD's assistance included analytical papers, technical assistance, capacity-building and consensus-building on key trade and development policies and strategies. Помощь ЮНКТАД включала подготовку аналитических материалов, оказание технического содействия, укрепление потенциала и формирование консенсуса по ключевым вопросам политики и стратегий в области торговли и развития.
The course focused on productive capacities in the context of the current crisis in order to achieve development, economic growth and poverty reduction. В ходе учебного курса основное внимание было уделено вопросам укрепления производственного потенциала в условиях нынешнего кризиса в целях достижения развития и экономического роста и сокращения масштабов нищеты.
They should also build resilience to external shocks through the development of productive capacity. Им следует также укреплять способность противостоять внешним потрясениям на основе развития производственного потенциала.
Building effective and durable capacity in countries that have structural and interrelated development problems such as the least developed countries is complex and daunting. Создание эффективного и надежного потенциала в странах, имеющих структурные и системные проблемы развития, таких, как наименее развитые страны, - сложная и трудноразрешимая задача.
Hence, capacity building especially the task of institutional and human resources development in LDCs should be seen from a long-term perspective. Поэтому задача создания потенциала, в особенности развития институциональной структуры и людских ресурсов НРС, должна рассматриваться в долгосрочной перспективе.