Because PARIS 21 does not implement projects or programmes, the development of links with agencies involved in supporting statistical capacity-building has been important. |
Поскольку консорциум ПАРИС21 не занимается осуществлением проектов или программ, чрезвычайно важно было наладить связи с учреждениями, участвующими в деятельности по содействию укреплению статистического потенциала. |
It was important for development activities to remain intact for capacity-building efforts of developing countries. |
Для того чтобы усилия развивающихся стран по укреплению потенциала были успешными, необходимо сохранять масштабы деятельности в целях развития. |
In compiling these measures of human capital development for Australia, we have encountered numerous theoretical and practical issues and challenges. |
Рассчитывая эти показатели развития человеческого потенциала в Австралии, мы столкнулись с многочисленными теоретическими и практическими вопросами и проблемами. |
The development of necessary national capabilities must be the starting point of a disaster management strategy. |
Создание необходимого национального потенциала должно быть отправной точкой любой стратегии ликвидации последствий стихийных бедствий. |
Our commitment to reconstruction, development and capacity-building in Afghanistan is unflinching. |
Мы непоколебимы в своей решимости способствовать восстановлению, развитию и наращиванию потенциала в Афганистане. |
In addition, India is including a strong capacity development component in all infrastructure projects it is executing in Afghanistan. |
Индия также включила сильный компонент укрепления потенциала во все свои инфраструктурные проекты, осуществляемые в Афганистане. |
Aid for Trade and the Enhanced Integrated Framework emphasize development of supply capacity and trade-related infrastructure. |
Содействие торговле и Расширенная комплексная рамочная программа предусматривают уделение особого внимания созданию потенциала в области предложения и торговой инфраструктуры. |
National capacity-building should be mainstreamed into the work of the development system. |
Одним из важных направлений деятельности системы развития должно быть наращивание национального потенциала. |
The United Nations system and other development partners should focus on enhancing the productive capacity of the least developed countries. |
Система Организации Объединенных Наций и другие партнеры по процессу развития должны сконцентрировать свое внимание на укреплении производственного потенциала наименее развитых стран. |
The Government of Japan, for its part, had been providing a wide range of support for infrastructure development and capacity-building. |
Со своей стороны, правительство Японии всегда предоставляло широкий диапазон помощи на цели развития инфраструктуры и создания потенциала. |
The delivery of services has to be effective and uninterrupted in order to improve capabilities, raise income and advance human development. |
Предоставление услуг должно быть эффективным и непрерывным, с тем чтобы расширить возможности людей, повысить размер их дохода и обеспечить развитие человеческого потенциала. |
A commitment to basic social protection through social assistance is particularly important to improve capabilities and to promote human development. |
Стремление к обеспечению базовой социальной защиты через социальное вспомоществование имеет особо важное значение для расширения возможностей и поощрения развития человеческого потенциала. |
When economic growth and human development takes place, social assistance as a component of social protection will decrease substantially. |
В условиях экономического роста и наращивания человеческого потенциала масштабы социального вспомоществования как одного из компонентов деятельности по социальной защите будут существенно сокращаться. |
Further capacity development related to social databases has taken place in many regions. |
Во многих регионах происходит дальнейшее наращивание потенциала, необходимого для сбора и анализа социальных данных. |
The report addresses the issues of integrating a family perspective into policymaking and national capacity development in the area of family. |
В докладе затрагиваются вопросы включения семейной проблематики в процесс разработки политики и наращивания национального потенциала в области семьи. |
That is a considerable investment in training, which remains a key to human development. |
Это существенный вклад в обеспечение профессиональной подготовки, что по-прежнему является ключом к развитию человеческого потенциала. |
National capacity-building is a key component of the proposed structure to support national ownership and country-led development. |
Создание национального потенциала является одним из основных компонентов предлагаемой структуры, направленной на содействие усилиям по усилению национальной ответственности и активизации возглавляемой странами деятельности в области развития. |
Capacity-building efforts are more effective when they take place within an enabling environment conducive to the development of human, institutional and technical capacity. |
Меры по укреплению потенциала являются более эффективными, когда осуществляются в условиях стимулирующей среды, способствующей развитию людского, институционального и технического потенциала. |
The development of capacity to undertake assessments in the area of water resources was underlined by a majority of Parties. |
Важность создания потенциала для проведения оценки в области водных ресурсов была подчеркнута большинством Сторон. |
Public investments in basic infrastructure and the development of human capital and of institutional capacity are all relevant to sustained economic growth. |
Обеспечение устойчивого экономического роста требует государственных инвестиций для развития базовой инфраструктуры, людских ресурсов и укрепления организационного потенциала. |
These pertained to institutional development, enforcement and technical implementation capacity issues. |
Эти вопросы касались институционального развития, правоприменения и укрепления технического потенциала в контексте осуществления. |
Other needs related to the enhancement of local technical capacity and expertise and the development of country-driven methodologies to estimate emission factors. |
Другие потребности относились к повышению местного технического потенциала и накоплению опыта и разработке ориентированных на страны методологий для оценки факторов выбросов. |
Building human capacities and ensuring good governance constitute inseparable elements of the right to development. |
Наращивание человеческого потенциала и обеспечение благого управления являют собой неотъемлемые элементы права на развитие. |
As with economic performance, progress made towards achieving human development targets of the POA and the MDGs is mixed. |
Как и в экономической сфере, прогресс в достижении целей Программы действий и ЦРДТ в области развития человеческого потенциала является неоднородным. |
Speakers emphasized that technology development, innovation and deployment are essential for increasing the mitigation potential across sectors in the medium to long term. |
Выступавшие подчеркнули, что в средне- и долгосрочном плане важнейшее значение для повышения потенциала в области предотвращения изменения климата в различных секторах имеют технологическое развитие, инновации и внедрение. |