Moreover, these countries also showed marked improvements in their respective human development indices, reflecting increased welfare and expanded choices. |
Кроме того, в этих странах наблюдалось также заметное улучшение их соответствующих индексов развития человеческого потенциала, что отражало рост благосостояния и расширение возможностей. |
In this context, it was underlined that traditional income indicators were not sufficient to capture the multidimensionality of sustainable human development. |
В этой связи было подчеркнуто, что традиционных показателей дохода недостаточно для отражения многоаспектного характера устойчивого развития человеческого потенциала. |
My people's manifest desire is for the new century to be truly the century of human rights and human development. |
Мой народ проявляет явное стремление к тому, чтобы новый век стал поистине веком прав человека и развития человеческого потенциала. |
Its human development levels are comparable to those of developed countries. |
Уровень развития человеческого потенциала нашей страны сопоставим с соответствующими показателями развитых стран. |
The pursuit of human security and human development are not two independent paths. |
Обеспечение безопасности человека и развитие человеческого потенциала не являются двумя отдельными путями. |
The first presentation was given by Dr. Savitri Goonesekere, who addressed the issue of human rights as the guiding framework for human development. |
Первое заявление сделала д-р Савитри Гунесекере, которая остановилась на вопросе о правах человека как главной предпосылке развития человеческого потенциала. |
Volume 2: Human potential (with sections on human development, integrative knowledge, metaphors, transformative approaches and human values). |
Людской потенциал (имеющего разделы о развитии людского потенциала, интеграционных знаниях, метафорах, трансформативных подходах и человеческих ценностях); Тома З. |
In addition, a number of projects have successfully made the direct link to sustainable peace and human development. |
Кроме того, в рамках ряда проектов была успешно установлена непосредственная связь с устойчивым миром и развитием человеческого потенциала. |
A few Parties included the development of local production capacity through the involvement and/or establishment of local enterprises. |
Несколько Сторон сообщили о развитии местного производственного потенциала благодаря привлечению и/или созданию местных предприятий. |
Lessons learned from these activities will constitute inputs for policy options and recommendations and priorities for capacity-building related to sustainable urban development. |
Уроки, извлеченные из этой деятельности, обеспечат вклад в разработку вариантов политики и рекомендаций и приоритетных задач в деле создания потенциала, связанного с устойчивым развитием городского хозяйства. |
It also represents an important means to increase information flow among States, and to promote long-term development of African peacekeeping capacity. |
Оно является также одним из важных факторов расширения потока информации между государствами и содействия наращиванию в долгосрочной перспективе миротворческого потенциала Африки. |
The development and application of tools and programme guidance for capacity-building helped to advance core competencies sustained through the network of gender focal points. |
Разработка и применение механизмов, а также руководство программами в интересах создания соответствующего потенциала способствовали расширению сферы основных полномочий, которые осуществляются с помощью сети координаторов по гендерным вопросам. |
Build upon the United Nations system-wide survey of experiences in civil society organization capacity-building and institutional development (CCPOQ March 1999). |
Учет результатов оценки опыта всей системы Организации Объединенных Наций в области создания потенциала организаций гражданского общества и организационного строительства (ККПОВ, март 1999 года). |
UNICEF continued to support national capacities for the development and maintenance of cold-chain networks through procurement and management training. |
ЮНИСЕФ продолжал содействовать укреплению национального потенциала в области создания и эксплуатации холодильных систем посредством закупок и подготовки руководителей. |
Ironically, the advocates of non-proliferation imposed discriminatory restrictions against Pakistan while ignoring India's steady development of nuclear and missile capabilities. |
По иронии судьбы сторонники нераспространения установили в отношении Пакистана дискриминационные ограничения, проигнорировав стабильное наращивание ядерного и ракетного потенциала Индии. |
This initiative is designed to strengthen capacity in Africa for the monitoring and evaluation of development programmes. |
Эта инициатива призвана обеспечить укрепление потенциала Африки в области контроля и оценки программ развития. |
Such approaches require specific policies to improve local institutional capacity and promote human resources development. |
Такие подходы требуют проведения конкретной политики, направленной на укрепление местного институционального потенциала и поощрение развития людских ресурсов. |
Investment is a critical means for unleashing the full force of education in helping to bring about sustainable development. |
Инвестиции являются исключительно важным инструментом раскрытия полного потенциала просвещения для содействия обеспечению устойчивого развития. |
Effective institutions and administrative capacity are a prerequisite of sustainable development. |
Наличие действенных национальных учреждений и административного потенциала является непременным условием устойчивого развития. |
The private sector is a major player in transfers of technology, capacity-building and economic development. |
Частный сектор является крупным участником в сфере передачи технологии, наращивания потенциала и развития экономики. |
By the end of 1998, a total of 114 countries had produced national human development reports. |
К концу 1998 года национальные доклады о развитии человеческого потенциала были подготовлены в общей сложности 114 странах. |
In the Africa region, six additional countries completed national human development reports, bringing the total to 32 countries. |
В африканском регионе подготовку национальных докладов о развитии человеческого потенциала завершили еще шесть стран, доведя их общее количество до 32. |
More fundamentally, however, HDI is set of people-centred, community-based projects that are contributing significantly to sustainable human development. |
Если же подходить к вопросу более предметно, то ИРЛ включает в себя проекты, ориентированные на человека, на местное население, и они вносят значительный вклад в неуклонное развитие человеческого потенциала. |
UNDP Ukraine also provides advisory and capacity-building support to bring local authorities and communities together for joint recovery and development activities. |
Представительство ПРООН в Украине также предоставляет консультативную помощь и способствует укреплению потенциала для объединения усилий местных органов власти и населения в целях организации совместных мероприятий по реабилитации и развитию. |
The continous nurturing, development and replenishment of the NSI's "intellectual capital" is essential to long-term success. |
Постоянное обогащение, развитие и наращивание интеллектуального потенциала НСИ является залогом долгосрочного успеха. |