China's development of a limited nuclear force is purely for the purpose of self-defence. |
Создание Китаем ограниченного ядерного потенциала преследует исключительно цели самообороны. |
The environmental law programme promotes several training activities aimed at developing national legal and institutional capacities to improve environmental management for sustainable development. |
В рамках программы по вопросам применения права окружающей среды осуществляются различные учебные мероприятия, направленные на создание национального правового и институционального потенциала для совершенствования природопользования в интересах устойчивого развития. |
Capacity-building in the use of space science and technology and their applications is vital to ensure that space activities support development agendas. |
Создание потенциала для использования космических науки, техники и прикладных разработок имеет важнейшее значение для обеспечения поддержки космонавтикой повесток дня в области развития. |
Another set of policies is geared to the development of enterprise capabilities, especially small and medium-size enterprises. |
Другой пакет мер политики направлен на развитие предпринимательского потенциала, особенно потенциала малых и средних предприятий. |
ECLAC increased its technical cooperation at country level for capacity-building towards the integration of a gender perspective in regional development. |
ЭКЛАК расширила свое техническое сотрудничество на страновом уровне в интересах создания потенциала, необходимого для обеспечения учета вопросов гендерной проблематики в контексте регионального развития. |
In this regard, we support UNDP's mandate in the implementation of technical cooperation and capacity building activities to achieve sustainable development. |
В этой связи мы поддерживаем мандат ПРООН в отношении осуществления технического сотрудничества и мероприятий по созданию потенциала в целях достижения устойчивого развития. |
Equally important is the strengthening and capacity-building of subregional organizations working to promote environmental management and sustainable development. |
Не менее важно укрепление и наращивание потенциала субрегиональных организаций, работа которых направлена на содействие охране окружающей среды и устойчивому развитию. |
These interventions primarily work by unleashing the growth potential and thus establishing the necessary framework for productive sector development. |
Эти меры в первую очередь обеспечивают высвобождение потенциала роста и тем самым создают необходимые рамки для развития производственного сектора. |
Productive capacity-building and, particularly, private sector development strategies play an important role by promoting economic diversification, structural change and export capabilities. |
Стратегии создания производственного потенциала и в особенности развитие частного сектора играют важную роль, поощряя экономическую диверсификацию, структурные преобразования и возможности экспорта. |
Promote sustainable tourism development and capacity-building in order to contribute to the strengthening of rural and local communities. |
Способствовать развитию устойчивого туризма и созданию потенциала с целью содействовать укреплению сельских и местных общин. |
The overall aim of PRONAPLUCAN is to reduce the harmful effects of disasters with a view to achieving sustainable human development. |
Общей целью ПРОНАПЛУКАН является уменьшение отрицательных последствий бедствий в интересах содействия устойчивому развитию человеческого потенциала. |
UNCTAD should contribute to shaping an international policy environment conducive to poverty reduction and the human development objectives of developing countries. |
ЮНКТАД должна содействовать созданию международных экономико-политических условий, благоприятствующих сокращению масштабов нищеты и развитию человеческого потенциала в развивающихся странах. |
The road map identified two interlinked and interdependent facets of national implementation: capacity-building and mainstreaming of ageing into national development agendas. |
В основных направлениях определены два взаимосвязанных и взаимозависимых аспекта процесса национального осуществления: укрепление потенциала и учет проблем старения в национальных программах развития. |
African countries have continued their efforts to build African capacity for the prevention, management and resolution of conflicts and for development. |
Африканские страны продолжают свои усилия по наращиванию африканского потенциала в области предотвращения, сдерживания и урегулирования конфликтов, а также в целях развития. |
Capacity-building is a fundamental element of sustainable development. |
Одним из основополагающих элементов устойчивого развития является создание потенциала. |
Institutional activities: capacity-building including training; methodology, tools and development; monitoring and accountability |
Мероприятия организационного характера: создание потенциала, включая профессиональную подготовку; методология, инструменты и разработка; контроль и подотчетность |
This observation also applies to the third layer of capacity development needs: the societal layer. |
Это замечание применимо и к третьему уровню потребностей в области развития потенциала, а именно к уровню общественному. |
Clearly, priority needs to be given to improving transport supply capacities in developing countries in order to stimulate economic growth and development. |
Безусловно, первостепенное внимание необходимо уделить укреплению транспортного потенциала развивающихся стран в интересах содействия экономическому росту и развитию. |
Concerning a lack of capacity-building, in several cases a lack of human resource development was identified as the missing complement to investments in infrastructure. |
В связи с недостаточным укреплением потенциала в некоторых случаях в качестве недостающего компонента, который должен дополнять инвестиции в инфраструктуру, были отмечены пробелы в развитии людских ресурсов. |
These include skills development policies and targeted training programmes to develop technological and research capabilities. |
К ним относится политика формирования квалифицированных кадров и целенаправленные учебные программы для развития технологического и научно-исследовательского потенциала. |
IAEA's technical cooperation programmes focus almost entirely on capacity-building through the development of human resources and provision of crucial equipment. |
Программа технического сотрудничества МАГАТЭ практически исключительно нацелена на создание потенциала путем развития людских ресурсов и предоставления весьма необходимого оборудования. |
"Relying more on nurturing national professionals" is one of the main recommendations of the UNDP work on capacity development. |
"Шире опираться на воспитание национальных кадров специалистов" - такова одна из главных рекомендаций по результатам работы ПРООН в области развития потенциала. |
General objectives and guidelines to achieve capacity development goals: |
Общие задачи и ориентиры для достижения целей в области развития потенциала: |
It focused on development issues, related supply capacity building in developing countries, and liberalization of market access for their services and service suppliers. |
Он сосредоточил свое внимание на вопросах развития, связанных с этим аспектах наращивания производственно-сбытового потенциала в развивающихся странах и на либерализации доступа к рынкам для услуг и поставщиков услуг. |
This is a necessary precondition for enhancing supply capacities in developing countries and is the most reliable guarantor for achieving sustainability of development objectives. |
Это необходимая предпосылка наращивания производственного потенциала в развивающихся странах и наиболее надежный гарант достижения целей устойчивого развития. |