(c) Capacity development: assistance must focus on long-term capacity development while helping to deliver short-term outcomes; |
с) укрепление потенциала: помощь должна быть сосредоточена на долгосрочном укреплении потенциала, одновременно способствуя получению краткосрочных результатов; |
Support was also expressed for strengthening the capacity of UNCTAD in the areas of trade and development, finance, technology, investment and sustainable development. |
Была высказана также поддержка работы по укреплению потенциала Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в областях торговли и развития, финансов, технологий, инвестиций и устойчивого развития. |
Official development assistance is important for developing countries to enhance public investments in human capital development in rural areas, as well as in rural infrastructure and agricultural research. |
Развивающимся странам нужна официальная помощь в целях развития, так как без нее им трудно наращивать масштабы государственных инвестиций в развитие человеческого потенциала в сельских районах, а также в сельскую инфраструктуру и в развитие сельскохозяйственных научных исследований. |
It is, therefore, important for programmes on poverty alleviation and development at the macro level not only to ensure equitable distribution of resources and delivery of basic services amongst the poor but also to seek ample investment in the development of human capacity. |
В силу этого необходимо, чтобы осуществляемые на макроуровне программы не только способствовали справедливому распределению ресурсов в интересах малоимущего населения и обеспечению его базовыми услугами, но и предусматривали широкомасштабные инвестиции в развитие человеческого потенциала. |
Capacity development also includes processes and modalities for endowing these systems, institutions and organizations with a common vision while working to enhance the professional development of the individuals who function within them. |
Наращивание потенциала также предусматривает процедуры и методы обеспечения наличия у этих систем, учреждений и организаций общего видения при одновременном принятии мер по повышению профессиональной квалификации обеспечивающих их работу людей. |
Training modules and background papers on population and development, reproductive health and gender have also been developed to respond to capacity development needs and gaps in developing countries. |
С учетом потребностей наращивания потенциала и имеющихся в этой области в развивающихся странах пробелов также разработаны учебные модули и справочные документы по вопросам народонаселения и развития, репродуктивного здоровья и равенства мужчин и женщин. |
Similarly, UNDP recognizes in its strategic plan that capacity development, and capacity-building, are the overarching contributions of UNDP to supporting national development plans and priorities. |
Аналогичным образом ПРООН в своем стратегическом плане признает, что развитие потенциала и наращивание потенциала являются важнейшим вкладом ПРООН в оказание поддержки планам и приоритетам в области национального развития. |
Human development - with its focus on the expansion and use of institutional and human capabilities - provides the conceptual basis for the long-standing UNDP commitment to capacity-building and development. |
Развитие человеческого потенциала с его акцентом на расширение и использование возможностей человека является концептуальной основой многолетней приверженности ПРООН делу создания и развития потенциала. |
UNDP acknowledges the need for a more comprehensive approach to capacity development going beyond individual project-level training and building a stronger capacity development component into the country programmes. |
ПРООН признает необходимость использования более широкого всеобъемлющего подхода к вопросу развития потенциала, который предусматривал бы не только профессиональное обучение в рамках индивидуальных проектов и включение в страновые программы более мощного компонента по созданию потенциала развития. |
Evaluations will also be conducted of contributions to development results in thematic areas taking into account UNDP's emphasis on national ownership, capacity development, effective aid management, South-South cooperation and managing for results. |
Кроме того, будет оцениваться вклад в достижение результатов развития в различных тематических областях с учетом акцента в деятельности ПРООН на усиление роли национальных органов, создание потенциала, эффективное распоряжение помощью, сотрудничество по линии Юг-Юг и управление с ориентацией на конечные результаты. |
In Costa Rica, for example, an annual state of the nation report for sustainable human development is prepared under a steering committee consisting of representatives of Government and civil society, with international support, in order to monitor progress towards sustainable development. |
Так, в Коста-Рике для контроля за прогрессом на пути к устойчивому развитию создан руководящий комитет в составе представителей правительства и гражданского общества, который при международной поддержке ежегодно готовит доклад о положении в стране с точки зрения устойчивого развития человеческого потенциала. |
18.30 In order to enhance national capacity with special focus on human resources development and take advantage of the digital opportunities pertaining to socio-economic development in the region, pilot field projects will be implemented in selected ESCWA member countries. |
18.30 В целях укрепления национального потенциала с особым акцентом на развитии людских ресурсов и задействования возможностей цифровых технологий в плане социально-экономического развития в регионе в отдельных странах - членах ЭСКЗА будут осуществляться экспериментальные проекты на местах. |
There is a need for dialogue on required policy and institutional reforms as well as capacity development to undertake monitoring and evaluation of South-South cooperation in implementing internationally agreed upon development goals. |
Необходимы диалог по вопросам надлежащей политики и институциональных реформ, а также создание потенциала для мониторинга и оценки сотрудничества по линии Юг-Юг в вопросах достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The importance of assessing the impact of alternative development programmes through the use of human development indicators, in addition to crop reduction statistics, was emphasized. |
Было подчеркнуто важное значение оценки отдачи от программ альтернативного развития на основе использования показателей развития человеческого потенциала в дополнение к статистическим данным о сокращении масштабов культивирования. |
Action had already been taken to tackle those problems and the Mongolian Parliament had just endorsed a comprehensive national development strategy covering the period up to 2021 that should facilitate human development in the country. |
Для решения этих проблем уже приняты соответствующие меры, а недавно парламент Монголии принял глобальную стратегию национального развития на период до 2021 года, которая должна содействовать развитию человеческого потенциала в стране. |
In 2008, Africa took a step back in important key areas such as economic growth, agricultural development and poverty eradication, as well as in many other human development indicators. |
В 2008 году Африка сделала шаг назад в таких важных и ключевых областях, как экономический рост, сельскохозяйственное развитие, искоренение нищеты, а также во многих других сферах развития человеческого потенциала. |
Procurement capacity development assignments were carried out with a number of United Nations organizations and partners in development during the biennium, including those set out in table 2, in the annex. |
Задания по развитию закупочного потенциала были выполнены в течение этого двухгодичного периода для целого ряда организаций системы Организации Объединенных Наций и партнеров по процессу развития, включая тех, которые указаны в таблице 2 приложения. |
(c) UNDP has sought to address the intrinsic tension between long-term development effects and the need to demonstrate tangible results through a focus on capacity development. |
с) ПРООН пыталась рассмотреть проблему внутренних противоречий между долгосрочными последствиями развития и необходимостью добиться каких-либо ощутимых результатов путем уделения главного внимания вопросам укрепления потенциала. |
UNFPA is carrying this forward through policy dialogue, capacity development and strengthening partnerships with Governments, parliamentarians, bilateral and multilateral organizations, CSOs/NGOs, the private sector and other development partners. |
Фонд проводит эту инициативу в жизнь через диалог по вопросам политики, развития потенциала и укрепления партнерских связей с правительствами, парламентариями, двусторонними и многосторонними организациями, ОГО/НПО, частным сектором и другими партнерами в области развития. |
The Permanent Forum congratulates IFAD for the work undertaken in India on disaggregating the human development index and associated development indicators for indigenous and non-indigenous peoples. |
Постоянный форум высоко оценивает проделанную МФСР в Индии работу по дезагрегированию показателей развития человеческого потенциала и связанных с этим показателей развития для коренных и некоренных народов. |
UNDG Working Group on capacity development works on measuring United Nations system effectiveness in capacity development. |
Рабочая группа ГООНВР по созданию потенциала оценивает эффективность деятельности системы Организации Объединенных Наций по созданию потенциала. |
Strengthening means of implementation through capacity-building, technology transfer and innovative financing mechanisms can improve implementation in energy for sustainable development, industrial development, air pollution/atmosphere and climate change. |
Укрепление средств осуществления принятых решений путем создания потенциала, передачи технологий и внедрения инновационных механизмов финансирования поможет улучшить условия для достижения целей в области энергетики в интересах устойчивого развития, промышленного развития, борьбы с загрязнением воздуха/атмосферы и смягчения последствий климатических изменений. |
During the next four-year period, UNICEF intends to consolidate and strengthen its capacities in results-based planning and monitoring as part of efforts in capacity development and technical support to national development. |
В течение следующего четырехлетнего периода ЮНИСЕФ намеревается консолидировать и укрепить свой потенциал в области основанного на результатах планирования и контроля в качестве компонента усилий по наращиванию потенциала и технической поддержки национального развития. |
While UNICEF has made significant progress in capacity development, a more robust and holistic approach to capacity development has yet to be formulated and tested. |
И хотя ЮНИСЕФ уже добился существенного прогресса в области развития потенциала, к настоящему моменту все еще не завершена работа по созданию и проверке на практике более строгого и целостного подхода к деятельности в этой области. |
The Stakeholders Conference recommended that actions be taken in four key areas: legislative development and legal reform; institutional development; capacity-building; and implementation of the TRC recommendations. |
Конференция заинтересованных сторон рекомендовала принять меры в четырех ключевых областях: развитие законодательства и правовая реформа; учрежденческое развитие; укрепление потенциала; а также выполнение рекомендаций КИП. |