In particular, there is a need for more support for the development of its preventive diplomacy capacity. |
В частности, необходимо активизировать поддержку в целях укрепления ее потенциала превентивной дипломатии. |
This will be vital for many weak countries in terms of capacity-building and the development of social and economic infrastructures. |
Она будет иметь жизненно важное значение для многих слабых в экономическом отношении стран в деле создания потенциала и развития социальных и экономических инфраструктур. |
Despite this awareness of the development potential of the marine sector, there are many impediments that stand in the way of realizing these objectives. |
Несмотря на это осознание потенциала в области развития морского сектора, существуют многочисленные препятствия на пути достижения этих целей. |
Never before have we been so keenly aware of our need for internal integration and for the development of our own potential. |
Никогда прежде мы столь тонко не ощущали нашу потребность во внутренней интеграции и развитии нашего собственного потенциала. |
Germany supports Africa's integration into the world economy and the development of its own capabilities. |
Германия поддерживает интеграцию Африки в мировую экономику и развитие ее собственного потенциала. |
Implementation of the Beijing Platform for Action was an integral part of the UNICEF objectives for sustainable human development. |
Осуществление Пекинской платформы действий является одним из неотъемлемых аспектов целей ЮНИСЕФ в области обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала. |
UNDP should continue its work to strengthen human rights by advocating capacity development for governance. |
ПРООН следует продолжать наращивать свои усилия по защите прав человека путем содействия созданию потенциала в области управления государственными делами. |
The results obtained nationally have enabled my country to enjoy continuous progress in terms of human development. |
Результаты, полученные на национальном уровне, позволяют моей стране постоянно пользоваться плодами прогресса в сфере развития человеческого потенциала. |
This will be possible only when certain rights fundamental to human development are guaranteed to people. |
Это будет возможно лишь тогда, когда им будут гарантированы соответствующие права, являющиеся основополагающими для развития человеческого потенциала. |
Over the past two years, UNDP has actively promoted the concept of sustainable human development. |
В последние два года ПРООН активно пропагандировала концепцию устойчивого развития человеческого потенциала. |
This severely constrains the satisfaction of basic needs, precludes the modernization of economic structures and hinders human development. |
Это серьезным образом мешает удовлетворению основных потребностей: создаются препятствия для модернизации экономических структур и развития человеческого потенциала. |
A related technique is that of sector institutional assessments which look at broader interconnected patterns of capacity development across sectors and broad functional areas. |
Одним из сходных методов является метод секторальных институциональных оценок, при котором в расчет берутся более широкие взаимосвязанные элементы создания потенциала в рамках секторов и широких функциональных областей. |
COOPNET aimed to strengthen the managerial capacity of cooperatives by addressing their human resource development needs. |
Цель КООПНЕТ состоит в укреплении управленческого потенциала кооперативов посредством удовлетворения их потребностей в области развития людских ресурсов. |
He hoped that the United Nations would develop valuable training tools to assist Member States and regional institutions in the development of peace-keeping skills. |
Автор выражает надежду, что Организация Объединенных Наций разработает эффективные механизмы профессиональной подготовки для оказания помощи государствам-членам и региональным институтам в укреплении потенциала в области поддержания мира. |
For developing and other countries, the choice of regulatory mechanisms should depend on their market conditions, level of development and administrative capacity and institutions. |
Для развивающихся и других стран выбор механизмов регулирования должен зависеть от состояния их рынка, уровня их развития, а также наличия у них административного потенциала и учреждений. |
Moreover, many donor countries have substantial capacity-building components in their bilateral and other international development programmes. |
Кроме того, многие страны-доноры располагают значительными компонентами укрепления потенциала в своих двусторонних и других международных программах развития. |
International financing on concessional terms is required for supporting capacity-building, technology improvement, infrastructure development and conservation, and to internalize global externalities. |
Международное финансирование на льготных условиях является необходимым условием поддержки усилий по наращиванию потенциала, совершенствованию технологии, развитию и сохранению инфраструктуры и интернализированию глобальных внешних факторов. |
The report urges that high priority be given to capacity-building with a focus on the development of national strategies for the management of forests. |
В настоящем докладе предлагается уделять повышенное внимание укреплению потенциала с акцентом на разработку национальных стратегий в области лесоводства. |
National capacities will necessarily influence the nature and pace of country 'ownership' of development cooperation activities. |
Создание национального потенциала неизбежно повлияет на характер и темпы процесса перехода объектов по линии сотрудничества в области развития в "собственность" стран. |
We also support the development of effective demining and landmine detection capabilities. |
Мы также высказываемся в поддержку развития действенного потенциала разминирования и обнаружения мин. |
The Programme could be strengthened by incorporating and addressing the dimensions of capacity-building and of sustainable human development. |
Указанная программа могла бы быть усилена за счет включения и учета аспектов укрепления потенциала и устойчивого развития людских ресурсов. |
An important arena for cooperation between the industrialized and developing countries involves the development and strengthening of local technical and policy-making capacity. |
Важной сферой сотрудничества между промышленно развитыми и развивающимися странами является создание и укрепление местного технического потенциала и возможностей в деле разработки политики. |
Where possible, comprehensive training projects should be included in UNDP country programmes as a way of augmenting national capacities and promoting sustainable development. |
По возможности, проекты всесторонней подготовки кадров следует включать в программы ПРООН по странам, с тем чтобы они служили укреплению национального потенциала и содействовали обеспечению устойчивого развития. |
The Committee has developed a proposal for a new programme on capacity-building in science that would incorporate sustainable development considerations. |
Комитет предложил разработать новую программу укрепления научного потенциала, в которую вошли бы вопросы устойчивого развития. |
Capacity-building for sustainable development also remains as much a political issue as a technical one. |
Кроме того, вопрос о создании потенциала в интересах устойчивого развития по-прежнему имеет не только технический, но и политический характер. |