Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Потенциала

Примеры в контексте "Development - Потенциала"

Примеры: Development - Потенциала
In particular, there is a need for more support for the development of its preventive diplomacy capacity. В частности, необходимо активизировать поддержку в целях укрепления ее потенциала превентивной дипломатии.
This will be vital for many weak countries in terms of capacity-building and the development of social and economic infrastructures. Она будет иметь жизненно важное значение для многих слабых в экономическом отношении стран в деле создания потенциала и развития социальных и экономических инфраструктур.
Despite this awareness of the development potential of the marine sector, there are many impediments that stand in the way of realizing these objectives. Несмотря на это осознание потенциала в области развития морского сектора, существуют многочисленные препятствия на пути достижения этих целей.
Never before have we been so keenly aware of our need for internal integration and for the development of our own potential. Никогда прежде мы столь тонко не ощущали нашу потребность во внутренней интеграции и развитии нашего собственного потенциала.
Germany supports Africa's integration into the world economy and the development of its own capabilities. Германия поддерживает интеграцию Африки в мировую экономику и развитие ее собственного потенциала.
Implementation of the Beijing Platform for Action was an integral part of the UNICEF objectives for sustainable human development. Осуществление Пекинской платформы действий является одним из неотъемлемых аспектов целей ЮНИСЕФ в области обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала.
UNDP should continue its work to strengthen human rights by advocating capacity development for governance. ПРООН следует продолжать наращивать свои усилия по защите прав человека путем содействия созданию потенциала в области управления государственными делами.
The results obtained nationally have enabled my country to enjoy continuous progress in terms of human development. Результаты, полученные на национальном уровне, позволяют моей стране постоянно пользоваться плодами прогресса в сфере развития человеческого потенциала.
This will be possible only when certain rights fundamental to human development are guaranteed to people. Это будет возможно лишь тогда, когда им будут гарантированы соответствующие права, являющиеся основополагающими для развития человеческого потенциала.
Over the past two years, UNDP has actively promoted the concept of sustainable human development. В последние два года ПРООН активно пропагандировала концепцию устойчивого развития человеческого потенциала.
This severely constrains the satisfaction of basic needs, precludes the modernization of economic structures and hinders human development. Это серьезным образом мешает удовлетворению основных потребностей: создаются препятствия для модернизации экономических структур и развития человеческого потенциала.
A related technique is that of sector institutional assessments which look at broader interconnected patterns of capacity development across sectors and broad functional areas. Одним из сходных методов является метод секторальных институциональных оценок, при котором в расчет берутся более широкие взаимосвязанные элементы создания потенциала в рамках секторов и широких функциональных областей.
COOPNET aimed to strengthen the managerial capacity of cooperatives by addressing their human resource development needs. Цель КООПНЕТ состоит в укреплении управленческого потенциала кооперативов посредством удовлетворения их потребностей в области развития людских ресурсов.
He hoped that the United Nations would develop valuable training tools to assist Member States and regional institutions in the development of peace-keeping skills. Автор выражает надежду, что Организация Объединенных Наций разработает эффективные механизмы профессиональной подготовки для оказания помощи государствам-членам и региональным институтам в укреплении потенциала в области поддержания мира.
For developing and other countries, the choice of regulatory mechanisms should depend on their market conditions, level of development and administrative capacity and institutions. Для развивающихся и других стран выбор механизмов регулирования должен зависеть от состояния их рынка, уровня их развития, а также наличия у них административного потенциала и учреждений.
Moreover, many donor countries have substantial capacity-building components in their bilateral and other international development programmes. Кроме того, многие страны-доноры располагают значительными компонентами укрепления потенциала в своих двусторонних и других международных программах развития.
International financing on concessional terms is required for supporting capacity-building, technology improvement, infrastructure development and conservation, and to internalize global externalities. Международное финансирование на льготных условиях является необходимым условием поддержки усилий по наращиванию потенциала, совершенствованию технологии, развитию и сохранению инфраструктуры и интернализированию глобальных внешних факторов.
The report urges that high priority be given to capacity-building with a focus on the development of national strategies for the management of forests. В настоящем докладе предлагается уделять повышенное внимание укреплению потенциала с акцентом на разработку национальных стратегий в области лесоводства.
National capacities will necessarily influence the nature and pace of country 'ownership' of development cooperation activities. Создание национального потенциала неизбежно повлияет на характер и темпы процесса перехода объектов по линии сотрудничества в области развития в "собственность" стран.
We also support the development of effective demining and landmine detection capabilities. Мы также высказываемся в поддержку развития действенного потенциала разминирования и обнаружения мин.
The Programme could be strengthened by incorporating and addressing the dimensions of capacity-building and of sustainable human development. Указанная программа могла бы быть усилена за счет включения и учета аспектов укрепления потенциала и устойчивого развития людских ресурсов.
An important arena for cooperation between the industrialized and developing countries involves the development and strengthening of local technical and policy-making capacity. Важной сферой сотрудничества между промышленно развитыми и развивающимися странами является создание и укрепление местного технического потенциала и возможностей в деле разработки политики.
Where possible, comprehensive training projects should be included in UNDP country programmes as a way of augmenting national capacities and promoting sustainable development. По возможности, проекты всесторонней подготовки кадров следует включать в программы ПРООН по странам, с тем чтобы они служили укреплению национального потенциала и содействовали обеспечению устойчивого развития.
The Committee has developed a proposal for a new programme on capacity-building in science that would incorporate sustainable development considerations. Комитет предложил разработать новую программу укрепления научного потенциала, в которую вошли бы вопросы устойчивого развития.
Capacity-building for sustainable development also remains as much a political issue as a technical one. Кроме того, вопрос о создании потенциала в интересах устойчивого развития по-прежнему имеет не только технический, но и политический характер.