| The development of local capacity will be a critical challenge. | Еще одной важной задачей будет являться наращивание местного потенциала. |
| Local capacity-building and skill development should constitute a major element of national supply capacity programmes in Africa. | Создание местного потенциала и повышение квалификации должны выступать важным элементом программ развития национального потенциала предложения в Африке. |
| Capacity-building is an important means of creating a national political, socio-economic and legal environment conducive to development and social progress. | Создание потенциала является важным средством обеспечения на национальном уровне благоприятных политических и социально-экономических условий и необходимой правовой основы для развития и социального прогресса. |
| International cooperation has been a critical element in the efforts of Governments towards capacity-building for social development. | Важным элементом усилий правительств, направленных на создание потенциала для обеспечения социального развития, является международное сотрудничество. |
| Prominent among these is the development of institutional capacity for the effective and full implementation of those areas of critical concern. | Перед нами стоит важная задача обеспечить создание институционального потенциала для эффективного и полного решения вышеуказанных серьезных проблем. |
| Long-term goals of all these activities are to establish local recipients' capacity building for sustainable development. | Долгосрочные цели всей этой деятельности заключаются в создании потенциала в странах-получателях помощи для устойчивого развития. |
| LDCs required new financial resources for capacity-building and infrastructural development, and this would help to remove constraints, promote growth and reduce poverty. | Наименее развитым странам необходимы новые финансовые ресурсы для создания потенциала и развития инфраструктуры, что помогло бы преодолеть трудности и способствовало бы росту и сокращению масштабов нищеты. |
| The secretariat should therefore devote more attention to commodities, domestic investment and the development of productive capacities in Africa. | Ввиду этого секретариату следует уделять больше внимания сырьевым товарам, внутренним инвестициям и развитию производственного потенциала в Африке. |
| The Network Group raised issues like national ownership, capacity-building, institutional development and adapting methodologies to reality in the mine-affected countries. | Сетевая группа подняла такие проблемы, как национальная принадлежность, наращивание потенциала, институциональное развитие и адаптирование методологий к реальности в странах, затронутых минами. |
| The Aid for Trade initiative should include efforts aimed at building productive capacities by embracing investment and technology transfer for enterprise development. | Инициатива "Помощь в интересах торговли" должна предусматривать реализацию усилий, направленных на укрепление производственного потенциала посредством привлечения инвестиций и передачи технологии в интересах развития предприятий. |
| We believe that the same concept of enabling the weak to develop their capacities should be applied in international development assistance. | Мы считаем, что эта же концепция обеспечения возможностями уязвимых слоев общества с целью развития их потенциала должна применяться и в сфере международной помощи в целях развития. |
| Bringing Governments together with actors of civil society strengthens the capability for development. | Сотрудничество между правительством и гражданским обществом содействует укреплению потенциала в области развития. |
| This is vital to effective capacity-building for parliaments and institutional development in post-conflict countries. | Такой подход имеет важное значение для создания эффективного потенциала парламентов и институционального развития стран в постконфликтный период. |
| The experts had felt that UNCTAD's unique perspective on trade and development added value to its trade-related capacity-building activities. | По мнению экспертов, уникальный подход ЮНКТАД к проблематике торговли и развития повышает качество ее деятельности по укреплению потенциала в сфере торговли. |
| The human and social development implications of the service economy and regulations will have to be emphasized. | Повышенное внимание должно уделяться тем последствиям, которые сектор услуг и регулирующие его деятельность положения будут иметь для укрепления человеческого потенциала и социального развития. |
| Public investment in infrastructure and human development plays an important role in long-term economic growth. | Государственные инвестиции в инфраструктуру и развитие человеческого потенциала также играют важную роль в обеспечении долгосрочного экономического роста. |
| The country has climbed 33 places in the ranking of human development indicators since 1993. | С 1993 года страна поднялась на 33 позиции в таблице показателей развития человеческого потенциала. |
| Health, the environment and human development are inseparable. | Здоровье, окружающая среда и развитие человеческого потенциала неразделимы. |
| Infant mortality rates, for example, have long been recognized as an essential indicator of human development. | Например, коэффициент детской смертности на протяжении длительного времени признается как исключительно важный показатель развития человеческого потенциала. |
| An environment conducive to respect for human rights and human development could only be created through the eradication of poverty. | Необходимо создать благоприятные условия для соблюдения прав человека и обеспечивать развитие человеческого потенциала за счет борьбы с нищетой. |
| The United Nations has a primary role in the advancement of human development. | На Организацию Объединенных Наций возлагается главная роль за обеспечение развития человеческого потенциала. |
| The dissemination and capacity development parts of the programme that are vital to sustaining the benefits have not received enough attention. | Элементам программы, посвященным распространению информации и развитию потенциала и имеющим столь большое значение для поддержания достигнутых результатов, достаточного внимания не уделялось. |
| The representative of Tunisia stressed his country's continued commitment to strengthening UNCTAD's role and capacity with regard to development work. | Представитель Туниса подчеркнул неизменную приверженность его страны делу усиления роли и потенциала ЮНКТАД в контексте работы по вопросам развития. |
| Those strategies must include education and training, agricultural development, private sector reform and other capacity-building measures, including the creation of an investor-friendly climate. | Эти стратегии должны включать такие аспекты, как образование и профессиональная подготовка, сельскохозяйственное развитие, реформа частного сектора и другие меры наращивания потенциала, в том числе создание благоприятного инвестиционного климата. |
| You demonstrated political will, and called for better national and international planning for sustainable development, more capacity-building and additional funding. | Вы продемонстрировали политическую волю и призвали обеспечить более четкое планирование в интересах устойчивого развития на национальном и международном уровне, создание более мощного потенциала и привлечение дополнительных средств. |