The development of local capacity will be a critical challenge. |
Еще одной важной задачей будет являться наращивание местного потенциала. |
Local capacity-building and skill development should constitute a major element of national supply capacity programmes in Africa. |
Создание местного потенциала и повышение квалификации должны выступать важным элементом программ развития национального потенциала предложения в Африке. |
Capacity-building is an important means of creating a national political, socio-economic and legal environment conducive to development and social progress. |
Создание потенциала является важным средством обеспечения на национальном уровне благоприятных политических и социально-экономических условий и необходимой правовой основы для развития и социального прогресса. |
International cooperation has been a critical element in the efforts of Governments towards capacity-building for social development. |
Важным элементом усилий правительств, направленных на создание потенциала для обеспечения социального развития, является международное сотрудничество. |
Prominent among these is the development of institutional capacity for the effective and full implementation of those areas of critical concern. |
Перед нами стоит важная задача обеспечить создание институционального потенциала для эффективного и полного решения вышеуказанных серьезных проблем. |
Long-term goals of all these activities are to establish local recipients' capacity building for sustainable development. |
Долгосрочные цели всей этой деятельности заключаются в создании потенциала в странах-получателях помощи для устойчивого развития. |
LDCs required new financial resources for capacity-building and infrastructural development, and this would help to remove constraints, promote growth and reduce poverty. |
Наименее развитым странам необходимы новые финансовые ресурсы для создания потенциала и развития инфраструктуры, что помогло бы преодолеть трудности и способствовало бы росту и сокращению масштабов нищеты. |
The secretariat should therefore devote more attention to commodities, domestic investment and the development of productive capacities in Africa. |
Ввиду этого секретариату следует уделять больше внимания сырьевым товарам, внутренним инвестициям и развитию производственного потенциала в Африке. |
The Network Group raised issues like national ownership, capacity-building, institutional development and adapting methodologies to reality in the mine-affected countries. |
Сетевая группа подняла такие проблемы, как национальная принадлежность, наращивание потенциала, институциональное развитие и адаптирование методологий к реальности в странах, затронутых минами. |
The Aid for Trade initiative should include efforts aimed at building productive capacities by embracing investment and technology transfer for enterprise development. |
Инициатива "Помощь в интересах торговли" должна предусматривать реализацию усилий, направленных на укрепление производственного потенциала посредством привлечения инвестиций и передачи технологии в интересах развития предприятий. |
We believe that the same concept of enabling the weak to develop their capacities should be applied in international development assistance. |
Мы считаем, что эта же концепция обеспечения возможностями уязвимых слоев общества с целью развития их потенциала должна применяться и в сфере международной помощи в целях развития. |
Bringing Governments together with actors of civil society strengthens the capability for development. |
Сотрудничество между правительством и гражданским обществом содействует укреплению потенциала в области развития. |
This is vital to effective capacity-building for parliaments and institutional development in post-conflict countries. |
Такой подход имеет важное значение для создания эффективного потенциала парламентов и институционального развития стран в постконфликтный период. |
The experts had felt that UNCTAD's unique perspective on trade and development added value to its trade-related capacity-building activities. |
По мнению экспертов, уникальный подход ЮНКТАД к проблематике торговли и развития повышает качество ее деятельности по укреплению потенциала в сфере торговли. |
The human and social development implications of the service economy and regulations will have to be emphasized. |
Повышенное внимание должно уделяться тем последствиям, которые сектор услуг и регулирующие его деятельность положения будут иметь для укрепления человеческого потенциала и социального развития. |
Public investment in infrastructure and human development plays an important role in long-term economic growth. |
Государственные инвестиции в инфраструктуру и развитие человеческого потенциала также играют важную роль в обеспечении долгосрочного экономического роста. |
The country has climbed 33 places in the ranking of human development indicators since 1993. |
С 1993 года страна поднялась на 33 позиции в таблице показателей развития человеческого потенциала. |
Health, the environment and human development are inseparable. |
Здоровье, окружающая среда и развитие человеческого потенциала неразделимы. |
Infant mortality rates, for example, have long been recognized as an essential indicator of human development. |
Например, коэффициент детской смертности на протяжении длительного времени признается как исключительно важный показатель развития человеческого потенциала. |
An environment conducive to respect for human rights and human development could only be created through the eradication of poverty. |
Необходимо создать благоприятные условия для соблюдения прав человека и обеспечивать развитие человеческого потенциала за счет борьбы с нищетой. |
The United Nations has a primary role in the advancement of human development. |
На Организацию Объединенных Наций возлагается главная роль за обеспечение развития человеческого потенциала. |
The dissemination and capacity development parts of the programme that are vital to sustaining the benefits have not received enough attention. |
Элементам программы, посвященным распространению информации и развитию потенциала и имеющим столь большое значение для поддержания достигнутых результатов, достаточного внимания не уделялось. |
The representative of Tunisia stressed his country's continued commitment to strengthening UNCTAD's role and capacity with regard to development work. |
Представитель Туниса подчеркнул неизменную приверженность его страны делу усиления роли и потенциала ЮНКТАД в контексте работы по вопросам развития. |
Those strategies must include education and training, agricultural development, private sector reform and other capacity-building measures, including the creation of an investor-friendly climate. |
Эти стратегии должны включать такие аспекты, как образование и профессиональная подготовка, сельскохозяйственное развитие, реформа частного сектора и другие меры наращивания потенциала, в том числе создание благоприятного инвестиционного климата. |
You demonstrated political will, and called for better national and international planning for sustainable development, more capacity-building and additional funding. |
Вы продемонстрировали политическую волю и призвали обеспечить более четкое планирование в интересах устойчивого развития на национальном и международном уровне, создание более мощного потенциала и привлечение дополнительных средств. |