Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Потенциала

Примеры в контексте "Development - Потенциала"

Примеры: Development - Потенциала
The development of local capacity will be a critical challenge. Еще одной важной задачей будет являться наращивание местного потенциала.
Local capacity-building and skill development should constitute a major element of national supply capacity programmes in Africa. Создание местного потенциала и повышение квалификации должны выступать важным элементом программ развития национального потенциала предложения в Африке.
Capacity-building is an important means of creating a national political, socio-economic and legal environment conducive to development and social progress. Создание потенциала является важным средством обеспечения на национальном уровне благоприятных политических и социально-экономических условий и необходимой правовой основы для развития и социального прогресса.
International cooperation has been a critical element in the efforts of Governments towards capacity-building for social development. Важным элементом усилий правительств, направленных на создание потенциала для обеспечения социального развития, является международное сотрудничество.
Prominent among these is the development of institutional capacity for the effective and full implementation of those areas of critical concern. Перед нами стоит важная задача обеспечить создание институционального потенциала для эффективного и полного решения вышеуказанных серьезных проблем.
Long-term goals of all these activities are to establish local recipients' capacity building for sustainable development. Долгосрочные цели всей этой деятельности заключаются в создании потенциала в странах-получателях помощи для устойчивого развития.
LDCs required new financial resources for capacity-building and infrastructural development, and this would help to remove constraints, promote growth and reduce poverty. Наименее развитым странам необходимы новые финансовые ресурсы для создания потенциала и развития инфраструктуры, что помогло бы преодолеть трудности и способствовало бы росту и сокращению масштабов нищеты.
The secretariat should therefore devote more attention to commodities, domestic investment and the development of productive capacities in Africa. Ввиду этого секретариату следует уделять больше внимания сырьевым товарам, внутренним инвестициям и развитию производственного потенциала в Африке.
The Network Group raised issues like national ownership, capacity-building, institutional development and adapting methodologies to reality in the mine-affected countries. Сетевая группа подняла такие проблемы, как национальная принадлежность, наращивание потенциала, институциональное развитие и адаптирование методологий к реальности в странах, затронутых минами.
The Aid for Trade initiative should include efforts aimed at building productive capacities by embracing investment and technology transfer for enterprise development. Инициатива "Помощь в интересах торговли" должна предусматривать реализацию усилий, направленных на укрепление производственного потенциала посредством привлечения инвестиций и передачи технологии в интересах развития предприятий.
We believe that the same concept of enabling the weak to develop their capacities should be applied in international development assistance. Мы считаем, что эта же концепция обеспечения возможностями уязвимых слоев общества с целью развития их потенциала должна применяться и в сфере международной помощи в целях развития.
Bringing Governments together with actors of civil society strengthens the capability for development. Сотрудничество между правительством и гражданским обществом содействует укреплению потенциала в области развития.
This is vital to effective capacity-building for parliaments and institutional development in post-conflict countries. Такой подход имеет важное значение для создания эффективного потенциала парламентов и институционального развития стран в постконфликтный период.
The experts had felt that UNCTAD's unique perspective on trade and development added value to its trade-related capacity-building activities. По мнению экспертов, уникальный подход ЮНКТАД к проблематике торговли и развития повышает качество ее деятельности по укреплению потенциала в сфере торговли.
The human and social development implications of the service economy and regulations will have to be emphasized. Повышенное внимание должно уделяться тем последствиям, которые сектор услуг и регулирующие его деятельность положения будут иметь для укрепления человеческого потенциала и социального развития.
Public investment in infrastructure and human development plays an important role in long-term economic growth. Государственные инвестиции в инфраструктуру и развитие человеческого потенциала также играют важную роль в обеспечении долгосрочного экономического роста.
The country has climbed 33 places in the ranking of human development indicators since 1993. С 1993 года страна поднялась на 33 позиции в таблице показателей развития человеческого потенциала.
Health, the environment and human development are inseparable. Здоровье, окружающая среда и развитие человеческого потенциала неразделимы.
Infant mortality rates, for example, have long been recognized as an essential indicator of human development. Например, коэффициент детской смертности на протяжении длительного времени признается как исключительно важный показатель развития человеческого потенциала.
An environment conducive to respect for human rights and human development could only be created through the eradication of poverty. Необходимо создать благоприятные условия для соблюдения прав человека и обеспечивать развитие человеческого потенциала за счет борьбы с нищетой.
The United Nations has a primary role in the advancement of human development. На Организацию Объединенных Наций возлагается главная роль за обеспечение развития человеческого потенциала.
The dissemination and capacity development parts of the programme that are vital to sustaining the benefits have not received enough attention. Элементам программы, посвященным распространению информации и развитию потенциала и имеющим столь большое значение для поддержания достигнутых результатов, достаточного внимания не уделялось.
The representative of Tunisia stressed his country's continued commitment to strengthening UNCTAD's role and capacity with regard to development work. Представитель Туниса подчеркнул неизменную приверженность его страны делу усиления роли и потенциала ЮНКТАД в контексте работы по вопросам развития.
Those strategies must include education and training, agricultural development, private sector reform and other capacity-building measures, including the creation of an investor-friendly climate. Эти стратегии должны включать такие аспекты, как образование и профессиональная подготовка, сельскохозяйственное развитие, реформа частного сектора и другие меры наращивания потенциала, в том числе создание благоприятного инвестиционного климата.
You demonstrated political will, and called for better national and international planning for sustainable development, more capacity-building and additional funding. Вы продемонстрировали политическую волю и призвали обеспечить более четкое планирование в интересах устойчивого развития на национальном и международном уровне, создание более мощного потенциала и привлечение дополнительных средств.