| Third, the RCF was effective in achieving an improved use of the concept of human development. | В-третьих, РПРС доказала свою эффективность в обеспечении более широкого использования концепции развития человеческого потенциала. |
| Together, these ratios provide important clues to the poor state of human development in Nepal. | Именно этим во многом объясняется низкий уровень развития человеческого потенциала в Непале. |
| Creating a sound domestic policy environment is also important for reducing poverty and promoting sustainable human development. | Создание надлежащей внутренней рамочной основы имеет важное значение также для сокращения масштабов нищеты и содействия устойчивому развитию человеческого потенциала. |
| Capacity development is targeted at improving capabilities in environmental management and, more specifically, data collection and analysis. | Деятельность по укреплению потенциала направлена на расширение возможностей в деле охраны и рационального использования окружающей среды и в более конкретном плане - сбора и анализа данных. |
| This approach supports national capacity-building and has proved to be instrumental in sustaining development outcomes and promoting the spirit of volunteerism. | Этот подход способствует созданию национального потенциала и играет важную роль в закреплении достигнутых в области развития успехов и в пропаганде деятельности на добровольных началах. |
| A new trade-related project on the promotion of national capacities for international development cooperation has also been approved for UNDP funding in 2000. | Утверждено также финансирование ПРООН в 2000 году нового проекта в области торговли, касающегося наращивания национального потенциала в сфере международного сотрудничества в целях развития. |
| It should also include human capital, social well-being, sustainable development and citizenship. | Развитие должно включать также аспекты человеческого потенциала, социального благополучия, устойчивого развития и гражданства. |
| Participants confirmed that human resources development and institution-building are closely interdependent. | Участники подтвердили, что развитие людских ресурсов и создание институционального потенциала тесно взаимосвязаны. |
| The current partners in the SEA capacity development initiative would therefore welcome support and endorsement of their activities by the Conference. | Поэтому нынешние участники инициативы по наращиванию потенциала в области СЭО хотели бы, чтобы их деятельность получила поддержку и одобрение со стороны Конференции. |
| A human-rights based approach to development would strengthen national capacities to implement international norms and standards in the area of human rights. | Подход к развитию с опорой на права человека будет способствовать укреплению национального потенциала, обеспечивающего выполнение международных стандартов и норм в области прав человека. |
| Sustainable capacity-building activities were contingent on the strengthening of national ownership and leadership of development activities. | Эффективность усилий по устойчивому наращиванию потенциала зависит от повышения национальной ответственности и укрепления руководства деятельностью в области развития. |
| More direct endeavours should be made to utilize global scientific and research and development capabilities for combating desertification. | Необходимо активизировать непосредственные усилия по задействованию глобального потенциала в области научных исследований и опытно-конструкторских разработок в интересах борьбы с опустыниванием. |
| Authoritative analytical studies, technical assistance and training contributed to capacity-building essential for sustainable development. | Авторитетные аналитические исследования, техническая помощь и профессиональная подготовка способствовали наращиванию потенциала, необходимого для обеспечения устойчивого развития. |
| Enhancing the competitiveness of enterprises in world markets through the development of institutional capacities for the delivery of effective trade support services. | Повышение конкурентоспособности предприятий на мировых рынках на основе укрепления институционального потенциала, связанного с оказанием эффективных услуг по поддержке развития торговли. |
| The project is building capacities and strengthening the enabling environment for the dissemination of renewable energy applications to address rural development. | В рамках проекта производится укрепление потенциала и создаются благоприятные возможности для расширения масштабов использования возобновляемых источников энергии для целей развития сельских районов. |
| The development of supply capability necessitates the identification of sectors and products with an export potential. | Для укрепления сбытового потенциала необходимо выявлять сектора и продукты, характеризуемые высокими экспортными возможностями. |
| Luxembourg intends to create a civilian action corps to go on humanitarian and human development missions. | Люксембург намерен сформировать корпус гражданских действий, который будет принимать участие в гуманитарных миссиях и в миссиях в интересах развития человеческого потенциала. |
| Such interaction will undoubtedly intensify along with the development of the CIS anti-crisis potential. | Такое взаимодействие, несомненно, будет углубляться по мере становления антикризисного потенциала СНГ. |
| It was recognized that a larger proportion of ODA should be directed towards human resources development and strengthening of institutional capacities. | Была признана необходимость направления более значительной части ОПР на цели развития людских ресурсов и укрепления институционального потенциала. |
| Engagement of communities in shelter and services development; improved co-ordination, exchange of experience and capacity building within stakeholder groups. | Участие общин в обеспечении жильем и предоставлении услуг, улучшение координации, обмен опытом и наращивание потенциала в рамках заинтересованных групп. |
| In many United Nations entities, training methodology has evolved beyond conventional training workshops to include innovative forms of capacity development for gender mainstreaming. | Во многих подразделениях Организации Объединенных Наций методология профессиональной подготовки вышла за рамки традиционных учебных практикумов и включает новые формы наращивания потенциала по обеспечению учета гендерной проблематики. |
| The GEF enabling activities have been of great benefit in supporting capacity development. | Стимулирующая деятельность ГЭФ существенно содействует поощрению наращивания потенциала. |
| As part of the theme 'democratic governance for human development', four projects focusing on HIV/AIDS have been implemented. | В рамках темы «Демократическое управление в интересах развития человеческого потенциала» осуществляются четыре проекта по проблематике ВИЧ/СПИДа. |
| In this regard it was noted that health is an essential component of human capital development. | В этой связи было отмечено, что здравоохранение является одним из основных компонентов развития человеческого потенциала. |
| One such mechanism would be to have in place the appropriate capacity to design and manage policy measures to guide development. | Один из таких механизмов заключался бы в обеспечении надлежащего потенциала разработки политических мер в целях направления процесса развития и контроля за их осуществлением. |