Good health so promoted has been in the backdrop of the country's impressive human development achievements. |
Такое обеспечение охраны здоровья имеет место на фоне впечатляющих достижений в сфере развития человеческого потенциала. |
Through these policies Sri Lanka could achieve desirable human development outcomes over a long period of time. |
С помощью такой политики Шри-Ланка сможет в долгосрочной перспективе добиться желаемых результатов в области развития человеческого потенциала. |
Delegations supported the focus on national capacity development as articulated in the triennial comprehensive policy review, 2007. |
Делегациям понравилось, что в трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики за 2007 год основное внимание было уделено укреплению национального потенциала. |
The promotion of national execution needs to attract additional attention in the area of operational guidance in the programming and design of capacity development strategies. |
Необходимо уделять дополнительное внимание обеспечению национального исполнения целей в оперативных справочных пособиях по разработке программ и стратегий наращивания потенциала. |
UNDAFs reflect capacity development results in planning, programming, monitoring and evaluation |
ЮНДАФ отражают результаты наращивания потенциала в сферах планирования, разработки программ, мониторинга и оценки |
Progress in assessing United Nations development system effectiveness, including use of system-wide capacities |
Достигнутый прогресс в области оценки эффективности системы развития Организации Объединенных Наций, в том числе в части использования общесистемного потенциала |
A capacity building course programme has been under development by the contractors and the Project Management Unit. |
Программа курса по созданию потенциала была разработана подрядчиками и Группой по управлению проектом. |
He also introduced NALAS website and Knowledge Centre for local government development in South-Eastern Europe. |
Он также представил веб-сайт и Центр знаний НАЛАС для развития потенциала местных органов власти в Юго-Восточной Европе. |
Several delegations requested that additional capacity-building training events be organized to promote development of national PRTRs and progress towards ratification of the Protocol. |
Несколько делегаций просили организовать дополнительные учебные мероприятия по наращиванию потенциала для содействия развитию национальных РВПЗ и обеспечения прогресса в направлении ратификации Протокола. |
Other agreed activities included the organization of capacity-building activities upon request, development of a website and producing an electronic newsletter. |
В число других согласованных мероприятий входят такие, как организация по соответствующей просьбе деятельности по наращиванию потенциала, разработка веб-сайта и подготовка электронных информационных бюллетеней. |
It is an international non-governmental organization dedicated to addressing poverty conflict, and injustice by facilitating the role of culture in human development. |
Это международная неправительственная организация, которая борется за преодоление противостояния между богатыми и бедными и устранение несправедливых отношений между людьми за счет повышения роли культуры в развитии человеческого потенциала. |
Various units of UNDP have responded to the fast-growing demand from programme governments and partners for support in national evaluation capacity development. |
Различные подразделения ПРООН принимают меры в связи с быстро возрастающим спросом правительств и партнеров по программам на поддержку укрепления национального потенциала в области оценки. |
This would provide an opportunity for UNDP to promote human development approaches in the region. |
Это даст ПРООН возможность способствовать применению в регионе подходов, основанных на развитии человеческого потенциала. |
This issues paper describes some of these opportunities and discusses policies and measures to successfully harness RETs for sustainable rural development. |
В настоящей аналитической записке изложены некоторые из этих возможностей и рассматриваются меры и политика успешного задействования потенциала ТВЭ для устойчивого сельского развития. |
Administrative Efficiency can release productive capacity and boost enterprise development. |
Административная эффективность может высвободить силы производственного потенциала и стимулировать развитие предпринимательства. |
The office worked to strengthen the capacity of our members, local organizations, development professionals and volunteers. |
Офис Ассоциации прилагал усилия для укрепления потенциала наших членов, местных организаций, специалистов по вопросам развития и добровольцев. |
Generally, research work performed by the Fridtjof Nansen Institute contributed to capacity-building and knowledge base which decision makers used regarding environmental and development matters. |
В целом научно-исследовательская работа, осуществляемая Институтом Фритьофа Нансена, способствует укреплению потенциала и формированию базы знаний, используемой руководителями при принятии решений в отношении экологических вопросов и проблем развития. |
Of course, many of the latter are imperatives for meeting human development needs or tackling urgent environmental problems. |
Безусловно, во многих случаях это абсолютно необходимо для удовлетворения потребностей в области развития человеческого потенциала или для решения безотлагательных экологических проблем. |
Facilitate and finance capacity-building in research and development |
способствовать укреплению потенциала в области исследований и разработок и обеспечивать финансирование этого процесса; |
The reports from donor countries indicated that official development assistance was largely focused on capacity-building and forest law enforcement. |
В докладах стран-доноров указывалось, что официальная помощь в целях развития в значительной степени ориентирована на укрепление потенциала и обеспечение соблюдения лесного законодательства. |
Accordingly, any development of a financing architecture for sustainable forest management should effectively address the challenges of inadequate capacities of forest institutions. |
Таким образом, в ходе любых усилий по разработке системы финансирования неистощительных методов ведения лесного хозяйства необходимо предпринимать действенные меры по решению проблем, связанных с отсутствием в лесохозяйственных учреждениях надлежащего потенциала. |
It is proposed that strategic planning frameworks be used to connect national development objectives with a programme of work for statistical capacity-building. |
Предлагается использовать базовые принципы стратегического планирования для увязки национальных задач в области развития с программой работы по наращиванию статистического потенциала. |
Where development aid is being provided to help build capacity, the need for accountability is even stronger. |
В тех случаях, когда для укрепления потенциала используется помощь в целях развития, подотчетность нужна еще больше. |
Capacity-building, economic development and social integration require funding and technical support from Member States and donors. |
Для укрепления потенциала, экономического развития и социальной интеграции требуется финансирование и техническая поддержка со стороны государств-членов и доноров. |
The strategic plan positions capacity development as the overarching service provided by UNDP to programme countries. |
Согласно стратегическому плану, укрепление потенциала является главной услугой, которую ПРООН оказывает охваченным программами странам. |