Those aspects formed the social and political basis of human development and of grass-roots participation in the development process. |
Эти аспекты составляют социально-политическую основу развития человеческого потенциала и участия общин в процессе развития. |
At these Hearings special emphasis was placed on human-centred development, the interrelationship between peace and development and the need for strengthening international cooperation. |
На этой дискуссии особое внимание было уделено императивам человеческого потенциала в процессе развития, взаимосвязи между миром и развитием и необходимости укрепления международного сотрудничества. |
Through your efforts, through the development of national capacity, we can win the battle for development. |
Только через посредство наших усилий, через развитие национального потенциала мы можем выиграть битву за развитие. |
National execution of projects is expanding rapidly and capacity for development and national aid coordination and management is being stressed in many development programmes. |
Все более широко применяется национальное исполнение проектов, а во многих программах развития особое внимание уделяется укреплению потенциала и координации помощи и управлению ею на национальном уровне. |
In most instances, Governments have used the preparation of national human development reports as a springboard for SHD programming and policy development. |
В большинстве случаев правительства используют подготовку национальных докладов о развитии человеческого потенциала в качестве платформы для составления программ УРЧП и разработки политики. |
It included UNDP focus on the development of national strategies primarily in the areas of poverty elimination and capacity-building for economic development management. |
Она отражает акцент ПРООН на разработку национальных стратегий прежде всего в таких областях, как ликвидация нищеты и развитие потенциала управления экономическим развитием. |
New modalities for programme implementation and development require the assessment of the adequacy of past human resource development and institution-building strategies and their modification to changing circumstances. |
Новые формы осуществления и разработки программ требуют проведения оценки адекватности использованных в прошлом стратегий в области людских ресурсов и создания организационного потенциала и их модификации в связи с изменившимися условиями. |
The reasoning is that where capacity development is properly addressed, it can contribute significantly to the sustainability of development interventions. |
Широко распространено мнение, согласно которому эффективное решение задачи развития потенциала может в значительной мере способствовать обеспечению устойчивости мероприятий в области развития. |
While these resources are available for country-level development interventions under the goals and service lines of the MYFF, increased resource flexibility is required, especially in support of capacity development. |
Хотя эти ресурсы используются для осуществления мероприятий в области развития на страновом уровне в рамках разделов, касающихся целей и услуг многолетних рамок финансирования, требуется более гибкий подход к распределению ресурсов, особенно для оказания поддержки в развитии потенциала. |
The matrix can be seen as a practical visual presentation of the holistic approach, showing the key ingredients of the development process: human development, structural improvements and physical infrastructure. |
Такую матричную схему можно рассматривать как практическое наглядное изображение этого комплексного подхода с указанием основных компонентов процесса развития: развитие человеческого потенциала, структурная перестройка и физическая инфраструктура. |
Given the transition from relief to development, service delivery to provide rehabilitation support was coupled with capacity-building for medium-term to long-term development. |
С учетом перехода от оказания помощи к процессу развития наряду с предоставлением услуг для оказания содействия реабилитации осуществлялась деятельность по укреплению потенциала в плане среднесрочного и долгосрочного развития. |
Constraints to growth and development include weak public sector capacity, lack of critical infrastructure and low skill levels and human development. |
Сложности, возникающие на пути роста и развития, включают такие факторы, как слабость потенциала государственного сектора, отсутствие важнейших элементов инфраструктуры и низкая квалификация рабочей силы и низкий уровень развития людских ресурсов. |
In order to provide a sustainable base for peace and economic development, UNDP approved the project on support to the development of mine clearance and awareness capacity involving INAROE. |
С целью обеспечения устойчивой основы для мирного и экономического строительства ПРООН одобрила проект по содействию развитию потенциала в области разминирования и информирования о минной опасности с участием ИНАРОЕ. |
The discussions at the Bangkok Forum focused on the specific areas of capacity-building, sustainable agricultural development and food security and private sector development. |
В центре внимания в ходе состоявшихся на Бангкокском форуме обсуждений находились конкретные области укрепления потенциала, устойчивого сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности и развития частного сектора. |
(b) To promote research and development, human resources development, capacity-building and the dissemination of information concerning hazardous wastes. |
Ь) содействие научным исследованиям и разработкам, развитию людских ресурсов, созданию потенциала и распространению информации, касающимся опасных отходов. |
As long as Governments and supporting bilateral and multilateral donor agencies continue to ignore the health impact of development projects, they are in effect saying no to human development. |
Продолжая игнорировать последствия проектов развития для здоровья, правительства и обеспечивающие поддержку вспомогательную роль двусторонние и многосторонние учреждения-доноры практически говорят "нет" развитию человеческого потенциала. |
Research and development, the development of knowledge-based sectors around commonly agreed objectives and continual attention to capacity-building and education were vital in that regard. |
В этой связи жизненно важное значение имеют научные исследования и разработки, развитие наукоемких сек-торов экономики в соответствии с поставленными целями и задачами и неизменное внимание вопросам создания потенциала и развития образования. |
The international community must also make concerted efforts to support the development programmes of the developing countries in capacity-building, infrastructure and manpower development. |
Международное сообщество также должно предпринимать согласованные усилия для поддержки программ развития развивающихся стран в области создания потенциала, развития инфраструктуры и людских ресурсов. |
The delegation also mentioned that its Government provided developing countries with development assistance in fields where the private sector encountered difficulties, such as infrastructure development and capacity-building. |
Эта делегация также упомянула, что правительство ее страны оказывает развивающимся странам помощь в целях развития в тех областях, в которых частный сектор сталкивается с трудностями, таких, как развитие инфраструктуры и укрепление потенциала. |
It recognizes the centrality of the well-being of people and the full development of their potential to the overall goal of sustainable development. |
В нем признается, что конечной целью устойчивого развития является обеспечение благосостояния людей и всестороннее развитие их потенциала. |
The world's poorest countries tend to have the highest population growth rates, undermining their efforts to invest in human development, reduce poverty and promote sustainable development. |
Наиболее высокие темпы роста населения, как правило, наблюдаются в беднейших странах мира; это подрывает их усилия в плане инвестирования в развитие человеческого потенциала, уменьшения масштабов нищеты и содействия устойчивому развитию. |
The observer for UNDP suggested that such a development compact might further enhance the synergy between human rights and human development, which was gaining wider acceptance. |
Наблюдатель от ПРООН высказал предположение, что такой договор о развитии может еще больше укрепить взаимосвязь между правами человека и развитием человеческого потенциала, которая получает все более широкое признание. |
This programme aims at strengthening national capacities to formulate, implement, monitor and evaluate Zambia's own development strategies and policies in support of long-term sustainable development. |
Эта программа нацелена на укрепление национального потенциала по разработке, осуществлению, контролю и оценке стратегий и политики Замбии, направленных на обеспечение долгосрочного устойчивого развития. |
The areas of concentration for UNDP support were management development; human resource development and poverty alleviation; and capacity-building and macroeconomic management. |
К числу поддерживаемых ПРООН направлений деятельности относились развитие системы управления; развитие людских ресурсов и ликвидация нищеты; и создание потенциала и управление на макроэкономическом уровне. |
The basic objectives for development would be defined in terms of human resource development and the strengthening of the communication infrastructure. |
Основные задачи в области развития будут заключаться в реализации потенциала людских ресурсов и укреплении инфраструктуры связи. |