The project aims to build capacities in East Africa to seize trade and sustainable development opportunities offered by organic agriculture. |
Этот проект нацелен на формирование в Восточной Африке потенциала для использования возможностей торговли и устойчивого развития, обеспечиваемых биологически чистым сельскохозяйственным производством. |
Local industries could be developed through the development of human potential. |
Местная промышленность может развиваться на основе наращивания людского потенциала. |
They were: respecting standards, redressing discrimination, ensuring participation, assessing impact, strengthening capacity, international development goals, and national and transnational corporations. |
Они включали следующее: соблюдение стандартов, борьба с дискриминацией, обеспечение участия, оценка воздействия, укрепление потенциала, международные цели в области развития, а также национальные и транснациональные корпорации. |
UNCTAD's assistance in strengthening institutions and manpower development in developing countries had a critical role to play in that connection. |
В этой связи важнейшую роль должна играть помощь ЮНКТАД в укреплении институционального потенциала и развитии людских ресурсов в развивающихся странах. |
The Committee recommends that the State party provide adequate support to local authorities, including the development of professional capacity, for implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику оказать надлежащую поддержку местным властям в области осуществления Конвенции, включая укрепление профессионального потенциала. |
We acknowledge the serious constraints in the justice sector and the need for international support to accelerate the development of national capacity. |
Мы отмечаем серьезные трудности в секторе правосудия и необходимость в международной поддержке для ускорения формирования национального потенциала. |
It has also provided capacity-building to improve the collection, analysis, monitoring and dissemination of basic population and development data. |
Он также оказывал содействие в укреплении потенциала для улучшения сбора, анализа, мониторинга и распространения основных данных по народонаселению и развитию. |
The Commission agreed on the need for further improvements to human development statistics. |
Комиссия согласилась с необходимостью дальнейшего улучшения статистических данных, касающихся развития человеческого потенциала. |
Moreover, social capacity-building should foster attitudinal changes and new ways of thinking about sustainable development. |
Кроме того, создание социального потенциала должно содействовать изменению взглядов и выявлению новых путей осмысления устойчивого развития. |
Ensuring quality is tied to having quality standards for evaluating the development of human and social capabilities. |
Обеспечение качества зависит от наличия стандартов качества для оценки развития кадрового и социального потенциала. |
Recommendations concerning capacity development in the areas of human resources, information technology and financial management are contained in three separate reports. |
Рекомендации в отношении развития потенциала в области людских ресурсов, информационной технологии и финансового управления содержатся в трех отдельных докладах. |
We must bear in mind the different levels of development and the need to build up national capabilities. |
Мы должны учитывать различные уровни развития и необходимость создания национального потенциала. |
Nonetheless, certain needs in capacity-building in the area of population and development must be addressed as a matter of urgency. |
Тем не менее определенные потребности в создании потенциала в области народонаселения и развития должны удовлетворяться в первоочередном порядке. |
International and national organizations should consider allocating more funds to building up expertise and capacities in alternative development. |
Международным и национальным орга-низациям следует рассмотреть вопрос о выделении больших средств на развитие экспертизы и создание потенциала в целях альтернативного развития. |
The poverty reduction strategy papers, as a major tool to define countries development agendas, has created additional needs for capacity-building. |
Подготовка документов о стратегии смягчения проблемы нищеты, которые являются одним из главных инструментов, позволяющих определить приоритеты стран в области развития, сделало еще более актуальной проблему создания потенциала. |
There is therefore a need, in the framework of sustainable human development, to ensure the strengthening of the skills of young people in all areas. |
Поэтому в контексте устойчивого развития человеческого потенциала необходимо обеспечить укрепление навыков молодежи во всех областях. |
Dialogue is the foundation of solid democracies, strong people-centred institutions, civil societies and sustainable human development. |
Диалог является основой прочных демократических систем, мощных институтов, ориентированных на интересы человека, гражданских обществ и устойчивого развития человеческого потенциала. |
The consideration of capacity development and the need of some parties for assistance in seeking resources to develop proposals were discussed at length. |
Были обстоятельно обсуждены вопросы об учете развитости потенциала и потребности в помощи некоторых сторон, ищущих ресурсы для выработки предложений. |
The network is helping to develop and apply knowledge through collaborative analytical studies, policy support, capacity development and information exchange. |
Эта сеть помогает накапливать и применять знания посредством совместных аналитических исследований, поддержки стратегий, создания потенциала и обмена информацией. |
The international community should respect the right of developing countries to independently choose a development path, and help them with capacity-building. |
Международному сообществу следует уважать право развивающихся стран независимо выбирать путь развития и помогать им в деле укрепления своего потенциала. |
It is only through the development of human and social capabilities that inequality and increased marginalization can be prevented. |
Предотвратить неравенство и усиливающуюся маргинализацию можно лишь на основе развития человеческого и социального потенциала. |
The objective of the present report is to review priority issues and provide strategic and programmatic recommendations for institutional capacity development. |
Цель настоящего доклада состоит в рассмотрении приоритетных вопросов и представлении стратегических и программных рекомендаций по развитию институционального потенциала. |
The development of research capacities and the management of legislative proposals are also basic requirements of well-functioning legislative bodies. |
Развитие научно-исследовательского потенциала и регулирование законодательных предложений также являются основными требованиями, предъявляемыми к хорошо функционирующим законодательным органам. |
The delegation of functions to local governments requires significant capacity for policy development and implementation. |
Делегирование функций местным органам управления требует существенного потенциала в области разработки и осуществления политики. |
Millennium development goal monitoring provides an opportunity to develop statistical capacity within countries to improve the production and use of consistent and internationally validated data to assess results. |
Контроль за достижением целей в области развития на рубеже тысячелетия предоставляет возможность для развития национального статистического потенциала в целях совершенствования подготовки и использования последовательных и прошедших международную проверку данных, необходимых для оценки результатов. |