His country had achieved a high level of human development and continued to strive to improve quality and performance in education. |
Страна оратора добилась высокого уровня развития человеческого потенциала и продолжает добиваться повышения качества жизни и результатов в области образования. |
National policy must benefit from the evolving international consensus on better ways of promoting human development. |
Необходимо использовать преимущества, обеспечиваемые формирующимся международным консенсусом относительно более оптимальных путей содействия развитию человеческого потенциала, в национальной политике. |
It focuses on comprehensive human development and envisions the mobilization of the entire nation. |
Эта стратегия призвана обеспечить комплексное развитие человеческого потенциала и предполагает мобилизацию всего населения страны. |
This approach would keep the Assembly informed and stimulate global awareness of the challenges and opportunities involved in harnessing ICT for accelerated human development and universal access to learning. |
Такой подход позволяет обеспечивать постоянную информированность Генеральной Ассамблеи и содействовать глобальной информированности в вопросах, касающихся задач и возможностей использования информационной и коммуникационной технологий для ускорения развития человеческого потенциала и обеспечения всеобщего доступа к знаниям. |
The situation is fragile and further efforts are needed to consolidate the peace process in the subregion through sustainable human development. |
В целом же сложившееся положение непрочно, и необходимы дальнейшие усилия для закрепления мирного процесса в этом субрегионе путем устойчивого развития человеческого потенциала. |
OHCHR provided States and civil society actors with technical assistance and capacity development on trafficking and human rights. |
УВКПЧ оказывало государствам и представителям гражданского общества техническую помощь и организовало подготовку по наращиванию потенциала в области борьбы с торговлей людьми и защиты прав человека. |
The policy identifies four key elements of a police peacekeeping operation: administration; capacity-building and development; command; and operations. |
В стратегии определены четыре элемента миротворческой операции с использованием полиции: управление; наращивание потенциала и развитие; руководство; и оперативная деятельность. |
Indeed, their social and human development indicators are worse than in Sub-Saharan Africa. |
Действительно, индексы социального развития и развития человеческого потенциала хуже, чем в регионах Африки южнее Сахары. |
A three-week training course on human development theory and practice is being planned jointly with Oxford University. |
Совместно с Оксфордским университетом планируется проведение трехнедельных учебных курсов по вопросам теории и практики развития человеческого потенциала. |
Serious consideration should be given to the development and utilization of domestic productive capacities and the related expansion of productive employment. |
Серьезное внимание необходимо уделять развитию и использованию внутреннего производственного потенциала и соответствующему расширению производительной занятости. |
The Commission noted that the Expert Meeting had focused on the development and effective utilization of productive capacities. |
Комиссия отметила, что участники этого совещания экспертов сосредоточили свое внимание на вопросах развития и эффективного использования производственного потенциала. |
This means enhancing the capacity of the United Nations for conflict prevention, crisis management and long-term development. |
Это означает расширение потенциала Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов, урегулирования кризисов и долгосрочного развития. |
Finally, one of the key post-conflict tasks was the rebuilding of national capacities for development management. |
Одной из ключевых задач в постконфликтный период является восстановление национального потенциала для управления процессом развития. |
The Board of Trustees took the following positions on the matter: Capacity-building remained the foundation for the development of Member States. |
Совет попечителей занял следующую позицию по данному вопросу: Наращивание потенциала остается основой развития государств-членов. |
For example, parallel to the process of economic integration was the development of national technical capacities through economic/technical cooperation among member developing countries. |
Так, например, наряду с процессом экономической интеграции шло развитие национального технического потенциала на основе экономического/технического сотрудничества среди развивающихся стран-участниц. |
Support will be provided to enhance capacity for formulating integrated energy policies and plans to meet development needs effectively. |
Поддержка будет предоставляться в целях укрепления потенциала в области разработки комплексной политики и планов в сфере энергетики, что позволит эффективно удовлетворять нужды развития. |
This activity aims to increase the capacity of small island developing States to deal with environment and development issues. |
Эта деятельность нацелена на расширение потенциала малых островных развивающихся государств в решении вопросов, связанных с охраной окружающей среды и развитием. |
The objectives of the second project are to enhance regional economic cooperation through the strengthening of research capabilities in the formulation of trade policy for sustainable development. |
Цель второго проекта заключается в укреплении регионального экономического сотрудничества на основе расширения научно-исследовательского потенциала по разработке торговой политики в целях обеспечения устойчивого развития. |
Strengthening of information management capabilities through the development of regional Global Resource Information Database (GRID) nodes, provision of technical advisory services and environmental assessments. |
Укрепление потенциала в области управления данными на основе создания региональных подразделений Глобальной базы данных о природных ресурсах (ГРИД), оказание технических консультативных услуг и оценка состояния окружающей среды. |
Human resource development and capacity development for development tend to see people as the objects of programmes and policies and the means or agents of development, the objectives of which are seldom defined with their participation. |
В деятельности по развитию людских ресурсов и наращиванию потенциала для обеспечения развития человек, как правило, рассматривается в качестве объекта программ и политики, а также в качестве средства или действующей силы развития, цели которого редко определяются с его участием. |
UNDP is currently orienting its cooperation at all levels - global, interregional, national and subnational - to ensure support for substantive human development. |
В настоящее время ПРООН ориентирует свое сотрудничество на всех уровнях - глобальном, межрегиональном, национальном и субнациональном - на оказание поддержки в области основного развития человеческого потенциала. |
In particular, the Department and the Programme will enhance their support to Member States in the priority areas of sustainable human development. |
Так, Департамент и Программа расширят оказываемую ими государствам-членам поддержку в приоритетных областях устойчивого развития человеческого потенциала. |
The development of infrastructures and relevant local capacities is indeed an important feature in the required enabling environment. |
Одним из важных компонентов обеспечения благоприятных условий является развитие инфраструктуры и соответствующего потенциала. |
In the context of development, each society must confront the difficult challenges associated with protecting the long-term potential of its natural resources. |
В контексте развития каждое общество должно взяться за решение сложных задач, связанных с сохранением долгосрочного потенциала своих природных ресурсов. |
In addition to including disaster mitigation elements in development projects, the Programme made some progress in capacity-building under relief operations. |
Помимо включения в проекты развития элементов, касающихся смягчения последствий бедствий, Программа добилась определенного прогресса в области укрепления потенциала в рамках операций по оказанию помощи. |