Each organization should therefore have in place a training and capacity development strategy, aiming to foster a spirit of professional development, continuous learning, receptiveness to innovations and new approaches, and knowledge acquisition among staff. |
В этой связи каждой организации следует осуществлять стратегию в области подготовки кадров и развития потенциала, направленную на усиление приверженности таким задачам, как повышение квалификации, непрерывное обучение, обеспечение готовности осваивать новшества и применять новые подходы, а также приобретение знаний сотрудниками. |
The strengthening and development of management and the internal potential of local self-government bodies and agricultural information services as well as the decentralization of the decision-making process could also serve the goals of stable development. |
Целям устойчивого развития также могло бы послужить укрепление и развитие управления и внутреннего потенциала местных органов самоуправления и служб сельскохозяйственной информации, а также децентрализация процесса принятия решений. |
There is also a growing consensus that growth and development in the South can produce benefits for all by advancing shared priorities in peace, security, prosperity and human development. |
Также растет понимание того, что рост и развитие Юга могут принести выгоду всем, содействуя достижению общих первоочередных задач в области обеспечения мира, безопасности, процветания и развития человеческого потенциала. |
It provides a space for the exchange of ideas, information and debates on human development, and options to address practical development challenges. |
Программа предусматривает обмен идеями, информацией и обсуждение вопросов развития человеческого потенциала, а также содержит описание возможных методов решения практических задач в области развития. |
The global programme focus is to prioritize support for capacity development in programme countries so that they can plan and manage better, and deliver resources from domestic and international sources for development. |
Глобальная программа призвана, в первую очередь, оказывать поддержку созданию потенциала в тех странах, в которых осуществляются программы, с тем чтобы они могли лучше осуществлять функции планирования и управления и привлекать внутренние и международные ресурсы для целей развития. |
We recognize the need to find appropriate means to empower cities, within the context of each country's circumstances, to deal with the sustainable development challenges facing them, including through capacity development. |
Мы признаем необходимость нахождения соответствующих мер для расширения возможностей городов - с учетом условий в каждой отдельной стране - по решению проблем устойчивого развития, с которыми они сталкиваются, в том числе через развитие потенциала. |
With international backing, SIDSNET should be restructured and enhanced to support capacity development in small island developing States, including through coordination with other relevant sustainable development networks, such as the Capacity 2015 Information and Learning Network. |
При международной поддержке следует провести реорганизацию и укрепление сети СИДСНЕТ в целях содействия наращиванию потенциала в малых островных развивающихся государствах, в том числе на основе координации с другими соответствующими сетями по вопросам устойчивого развития, такими, как Информационно-учебная сеть «Потенциала 2015». |
A national strategy for the development of statistics provides a framework for strengthening statistical capacity across the entire national statistical system mainstreamed into national development policy processes. |
Рамки деятельности по наращиванию статистического потенциала во всей национальной статистической системе, интегрированной с национальной политикой развития, определяются в национальной стратегии развития статистики. |
Further, the important role of donors in strategically funding capacity development programmes of various types so as to respond to local priorities and promote cohesion and complementarity within the international development community was recognized. |
Кроме того, была признана важная роль доноров в стратегическом финансировании различных по типу программ укрепления потенциала, направленных на решение первоочередных задач на местном уровне и оказание содействия повышению уровня согласованности и взаимодополняемости усилий международного сообщества в области развития. |
It is important to identify practical ways for capacity-building and regional approaches and strategies for supporting the economic development of small island developing States, with the assistance of international development partners. |
Важно определить практические пути наращивания потенциала и региональные подходы и стратегии для поддержки экономического развития малых островных развивающихся государств при содействии международных партнеров в области развития. |
The strategy focused on two critical pillars: the development of institutional capacity and economic governance; and the rehabilitation and development of socio-economic infrastructure in the Central African Republic. |
Эта стратегия сосредотачивает внимание на двух важных столпах: развитие институционального потенциала и экономического управления; и восстановление и развитие социально-экономической инфраструктуры в Центральноафриканской Республике. |
Brazil commended President Koroma on focusing his Agenda for Change on infrastructure, development of production sectors and human development, with particular emphasis on energy, agriculture and transportation. |
Бразилия отдает должное президенту Короме за то, что в его Программе преобразований в центр внимания поставлены вопросы инфраструктуры, развития производственных секторов и развития человеческого потенциала, с особым упором на энергетику, сельское хозяйство и транспорт. |
The rule of law, security and justice go hand in hand with development and a fair, accessible, accountable, effective and credible criminal justice system promotes long-term socio-economic and human development. |
Верховенство закона, безопасность и справедливость неразрывно связаны с развитием, и справедливая, доступная, подотчетная, эффективная и авторитетная система уголовного правосудия содействует долгосрочному социально-экономическому развитию и развитию человеческого потенциала. |
Improved availability and use of information for development was achieved through the development of knowledge resources, capacity-building activities and pilot projects addressing knowledge economy issues. |
На основе развития информационных ресурсов, мероприятий по укреплению потенциала и экспериментальных проектов в целях решения вопросов экономики, основанной на знаниях, был увеличен объем и обеспечено более широкое использование информации в целях развития. |
National development strategies need to be supported by stable aid flows; by a fair multilateral trading regime that allows countries space for building domestic production capacity and pursuing sustainable development goals; and by stable and predictable financial markets. |
Стратегии национального развития необходимо подкреплять стабильными потоками помощи; справедливым режимом многосторонней торговли, обеспечивающим странам возможность наращивания отечественного производственного потенциала и достижения целей устойчивого развития; а также формированием стабильных и предсказуемых финансовых рынков. |
Professional development should focus on building the capacities of a wider range of audiences, enhancing new forms of learning in schools, universities, neighbourhoods and workplaces inspired by education for sustainable development. |
Профессиональное развитие должно быть направлено на укрепление потенциала более широкой аудитории, усиливая применение новых форм обучения, разработанных с учетом аспектов образования в интересах устойчивого развития, в школах, университетах, на местном уровне и на рабочих местах. |
An important challenge that it identifies is the need to integrate ICTs in development programmes and strategies, so that they become effective tools for the free flow of information and knowledge and contribute to wider human development. |
В качестве важной задачи она подчеркивает необходимость интеграции ИКТ в программы и стратегии развития, с тем чтобы они стали эффективным инструментом для свободного потока информации и знаний и способствовали более широкому развитию человеческого потенциала. |
The strategic plan highlights capacity development as UNDP's overarching contribution, recognizing that institutions and individuals with capacity provide the resilience that countries need to achieve, consolidate and sustain development results. |
В стратегическом плане особое внимание уделяется развитию потенциала в качестве всеобъемлющего вклада ПРООН и отмечается, что имеющие потенциал учреждения и отдельные лица обеспечивают устойчивость, необходимую странам для достижения, консолидации и поддержания результатов развития. |
This section will focus on the development of a capacity development strategy, composed of five main components and aimed at enhancing the quality of the human capital in the public sector. |
Главной темой настоящего раздела является осуществление стратегии развития потенциала, состоящей из пяти основных компонентов и направленной на повышение качества человеческого капитала в государственном секторе. |
The development of updated and new United Nations peacekeeping pre-deployment training standards for military staff officers, infantry battalions and medical units are also expected outputs for 2011 as part of the capability development pilot projects. |
В этом же году по линии экспериментальных проектов по наращиванию потенциала ожидается публикация обновленных и новых стандартов подготовки штабных офицеров, пехотных батальонов и медицинских подразделений, готовящихся к развертыванию в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
These shifts affect the role of development assistance, with commitments in Paris and Accra putting more emphasis on capacity development and on national ownership and execution. |
Эти изменения влияют на роль помощи в целях развития, и в обязательствах, принятых в Париже и Аккре, уделяется больше внимания развитию потенциала и обеспечению национальной ответственности и самостоятельного осуществления проектов странами. |
In 2009, 69 country teams reported pursuing a coordinated capacity development approach and supporting integration of capacity development into common programme documents and action plans. |
В 2009 году 69 страновых групп сообщили о том, что они применяют скоординированный подход к вопросам наращивания потенциала и поддерживают учет этих вопросов в общих документах по программам и в планах действий. |
On national evaluation capacity development, he noted that UNICEF worked within UNEG to develop a common approach, supporting the development of national and regional evaluation associations. |
Относительно развития национального потенциала в области оценки он отметил, что ЮНИСЕФ совместно с ЮНЕГ разрабатывают общий подход, предусматривающий содействие созданию национальных и региональных ассоциаций по проведению оценок. |
The positive impact of education on socio-economic development is interlinked with the teaching of innovation, knowledge creation, the development of creative capacities and the ability to absorb and use new technologies. |
Позитивное воздействие образования на социально-экономическое развитие взаимосвязано с обучением инновациям, формированием знаний, развитием творческого потенциала и способностью осваивать и использовать новые технологии. |
As their participation is necessary for human development, women are involved in all development activities and spheres in line with the priorities, basic principles and criteria of the concerned sectors. |
Развитие человеческого потенциала требует участия женщин во всех областях деятельности в соответствии с приоритетами, принципами и нормами, действующими в различных секторах развития. |