Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Потенциала

Примеры в контексте "Development - Потенциала"

Примеры: Development - Потенциала
Capacity-building and institutional development for equalization of opportunities for persons with disabilities Н. Создание потенциала и институциональной базы в целях обеспечения равных возможностей для инвалидов
The new convention would offer significant opportunities for all countries to pursue and attain sustainable development and realize their full potential. Новая конвенция предоставит всем странам значительные возможности в обеспечении достижения устойчивого развития и полной реализации своего потенциала.
Capacity-building programmes were initiated in various countries worldwide to promote the integration of disaster reduction into development concerns. Для обеспечения интеграции мер по уменьшению опасности стихийных бедствий в планы развития в различных странах мира осуществляются программы по укреплению потенциала.
Trade-related technical assistance and capacity-building for developing countries is a critical aspect of the development dimension of the multilateral trading system. Связанные с торговлей техническая помощь и меры по укреплению потенциала развивающихся стран являются одним из важнейших аспектов вклада системы многосторонней торговли в развитие.
They also recognized the need for capacity-building within youth communities in order to make positive progress towards global sustainable development efforts. Они также признали необходимость укрепления потенциала в молодежных общинах, с тем чтобы обеспечить позитивный вклад в реализацию усилий по достижению устойчивого развития в глобальном масштабе.
More broadly, the aim was to refocus efforts on concrete achievements in development terms, capacity-building and national ownership. Короче говоря, цель состоит в переориентации усилий на достижение конкретных задач в области развития, укрепление национального потенциала и национальное исполнение.
The integrated technical cooperation programmes played a particularly important role, since they promoted productive capacity, strengthened industrial development and encouraged technology transfer. Комплексные программы технического сотрудничества играют особенно важную роль, поскольку они содействуют развитию производственного потенциала, укреплению промышленного развития и рас-ширению передачи технологий.
Such requests for capacity-building in strategic areas of their socio-economic development are often unforeseen at the time the proposed programme budget is formulated. Запросы же о наращивании потенциала в стратегических областях социально-экономического развития государств-членов зачастую невозможно предвидеть при составлении предлагаемого бюджета по программам.
Private capital flows are particularly important for increasing productive capacity and the development of infrastructure. Приток частного капитала особенно необходим для укрепления производительного потенциала и развития инфраструктуры.
Further opportunities for improving human and institutional capacities in various aspects of development management are available through targeted assistance by United Nations organizations. Имеются дополнительные возможности для укрепления человеческого и институционального потенциала по аспектам управления процессом развития благодаря оказанию адресной помощи организациями системы Организации Объединенных Наций.
Over the years there has been steady interaction between the spheres of human rights and human development. В течение многих лет деятельность в сфере прав человека неизменно связана с развитием человеческого потенциала.
We undertake to promote human security and human development to achieve cultural, economic, social, and political progress. Мы обязуемся способствовать повышению безопасности личности и развитию человеческого потенциала для обеспечения культурного, экономического, социального и политического прогресса.
In that manner, multilateral agreements help to establish global markets that are consistent with human development. Таким образом, многосторонние соглашения содействуют открытию глобальных рынков, что отвечает интересам развития человеческого потенциала.
We in Jamaica fully recognize that globalization has the potential to advance human development throughout the world. Ямайка признает, что процесс глобализации способен содействовать развитию человеческого потенциала во всем мире.
Priority areas for capacity-building in the financing for development process should be identified. В контексте финансирования развития следует определить приоритетные области работы по укреплению потенциала.
General Service staff make up 59 per cent of total participants in staff development activities Secretariat-wide. В целом в рамках Секретариата на сотрудников категории общего обслуживания приходится до 59 процентов от всего числа участников мероприятий по развитию потенциала сотрудников.
The integration of conflict-affected communities within programmes for socio-economic development, income generation and capacity-building is also urgently needed. Кроме того, необходимо в срочном порядке обеспечить охват общин, пострадавших от конфликтов, программами социально-экономического развития, создания источников доходов и укрепления потенциала.
Its national space policy stressed the strengthening of indigenous capability for space-related research as a tool to promote sustainable development, improve communications systems and acquire modern technology. В рамках национальной космической политики упор делается на укреплении отечественного потенциала проведения космических исследований в качестве инструмента содействия устойчивому развитию, совершенствования систем связи и приобретения современных технологий.
The Doha Ministerial Declaration places technical cooperation and capacity building at the core of the development dimension of the multilateral trading system. В Декларации министров, принятой в Дохе, техническое сотрудничество и создание потенциала определяются в качестве кардинальных элементов деятельности в области развития многосторонней системы торговли.
improving national capacity in pro-poor public policy development улучшение национального потенциала по вопросам разработки государственной политики в интересах малоимущего населения
The technological dimension must thus be fully integrated into development strategies, programmes and projects, including in order to strengthen institutional capacity. Поэтому технологические аспекты необходимо в полной мере учитывать в стратегиях, программах и проектах в области развития, в том числе по укреплению институционального потенциала.
The focus of these activities has been on capacity-building in the areas of physical education, youth development and sports management. Основное внимание в этой работе уделяется созданию потенциала в сферах физического образования, развития молодежи и управления сферой спорта.
Attaining the millennium targets and eradicating poverty require a long-term vision to build human capital and sustainable people-centred development in communities and societies. Достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и искоренение нищеты требуют долгосрочного видения, нацеленного на укрепление человеческого потенциала и обеспечение устойчивого, ориентированного на человека развития на уровне общин и обществ.
Gender equality considerations should be made an essential element of the design, implementation, monitoring and evaluation of human resources development policies and programmes. Необходимым элементом при разработке, осуществлении, контроле и оценке политики и программ в области развития человеческого потенциала должен быть учет соображений, связанных с обеспечением равноправия женщин.
The HIV/AIDS pandemic requires urgent efforts combining short-term humanitarian responses with long-term development measures to rebuild the human capacity lost to AIDS. Пандемия ВИЧ/СПИДа требует безотлагательно предпринять усилия к тому, чтобы краткосрочные меры гуманитарного характера осуществлялись в увязке с долгосрочными мерами в целях развития в интересах восстановления человеческого потенциала, пострадавшего в результате эпидемии СПИДа.