| Capacity-building and institutional development for equalization of opportunities for persons with disabilities | Н. Создание потенциала и институциональной базы в целях обеспечения равных возможностей для инвалидов |
| The new convention would offer significant opportunities for all countries to pursue and attain sustainable development and realize their full potential. | Новая конвенция предоставит всем странам значительные возможности в обеспечении достижения устойчивого развития и полной реализации своего потенциала. |
| Capacity-building programmes were initiated in various countries worldwide to promote the integration of disaster reduction into development concerns. | Для обеспечения интеграции мер по уменьшению опасности стихийных бедствий в планы развития в различных странах мира осуществляются программы по укреплению потенциала. |
| Trade-related technical assistance and capacity-building for developing countries is a critical aspect of the development dimension of the multilateral trading system. | Связанные с торговлей техническая помощь и меры по укреплению потенциала развивающихся стран являются одним из важнейших аспектов вклада системы многосторонней торговли в развитие. |
| They also recognized the need for capacity-building within youth communities in order to make positive progress towards global sustainable development efforts. | Они также признали необходимость укрепления потенциала в молодежных общинах, с тем чтобы обеспечить позитивный вклад в реализацию усилий по достижению устойчивого развития в глобальном масштабе. |
| More broadly, the aim was to refocus efforts on concrete achievements in development terms, capacity-building and national ownership. | Короче говоря, цель состоит в переориентации усилий на достижение конкретных задач в области развития, укрепление национального потенциала и национальное исполнение. |
| The integrated technical cooperation programmes played a particularly important role, since they promoted productive capacity, strengthened industrial development and encouraged technology transfer. | Комплексные программы технического сотрудничества играют особенно важную роль, поскольку они содействуют развитию производственного потенциала, укреплению промышленного развития и рас-ширению передачи технологий. |
| Such requests for capacity-building in strategic areas of their socio-economic development are often unforeseen at the time the proposed programme budget is formulated. | Запросы же о наращивании потенциала в стратегических областях социально-экономического развития государств-членов зачастую невозможно предвидеть при составлении предлагаемого бюджета по программам. |
| Private capital flows are particularly important for increasing productive capacity and the development of infrastructure. | Приток частного капитала особенно необходим для укрепления производительного потенциала и развития инфраструктуры. |
| Further opportunities for improving human and institutional capacities in various aspects of development management are available through targeted assistance by United Nations organizations. | Имеются дополнительные возможности для укрепления человеческого и институционального потенциала по аспектам управления процессом развития благодаря оказанию адресной помощи организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Over the years there has been steady interaction between the spheres of human rights and human development. | В течение многих лет деятельность в сфере прав человека неизменно связана с развитием человеческого потенциала. |
| We undertake to promote human security and human development to achieve cultural, economic, social, and political progress. | Мы обязуемся способствовать повышению безопасности личности и развитию человеческого потенциала для обеспечения культурного, экономического, социального и политического прогресса. |
| In that manner, multilateral agreements help to establish global markets that are consistent with human development. | Таким образом, многосторонние соглашения содействуют открытию глобальных рынков, что отвечает интересам развития человеческого потенциала. |
| We in Jamaica fully recognize that globalization has the potential to advance human development throughout the world. | Ямайка признает, что процесс глобализации способен содействовать развитию человеческого потенциала во всем мире. |
| Priority areas for capacity-building in the financing for development process should be identified. | В контексте финансирования развития следует определить приоритетные области работы по укреплению потенциала. |
| General Service staff make up 59 per cent of total participants in staff development activities Secretariat-wide. | В целом в рамках Секретариата на сотрудников категории общего обслуживания приходится до 59 процентов от всего числа участников мероприятий по развитию потенциала сотрудников. |
| The integration of conflict-affected communities within programmes for socio-economic development, income generation and capacity-building is also urgently needed. | Кроме того, необходимо в срочном порядке обеспечить охват общин, пострадавших от конфликтов, программами социально-экономического развития, создания источников доходов и укрепления потенциала. |
| Its national space policy stressed the strengthening of indigenous capability for space-related research as a tool to promote sustainable development, improve communications systems and acquire modern technology. | В рамках национальной космической политики упор делается на укреплении отечественного потенциала проведения космических исследований в качестве инструмента содействия устойчивому развитию, совершенствования систем связи и приобретения современных технологий. |
| The Doha Ministerial Declaration places technical cooperation and capacity building at the core of the development dimension of the multilateral trading system. | В Декларации министров, принятой в Дохе, техническое сотрудничество и создание потенциала определяются в качестве кардинальных элементов деятельности в области развития многосторонней системы торговли. |
| improving national capacity in pro-poor public policy development | улучшение национального потенциала по вопросам разработки государственной политики в интересах малоимущего населения |
| The technological dimension must thus be fully integrated into development strategies, programmes and projects, including in order to strengthen institutional capacity. | Поэтому технологические аспекты необходимо в полной мере учитывать в стратегиях, программах и проектах в области развития, в том числе по укреплению институционального потенциала. |
| The focus of these activities has been on capacity-building in the areas of physical education, youth development and sports management. | Основное внимание в этой работе уделяется созданию потенциала в сферах физического образования, развития молодежи и управления сферой спорта. |
| Attaining the millennium targets and eradicating poverty require a long-term vision to build human capital and sustainable people-centred development in communities and societies. | Достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и искоренение нищеты требуют долгосрочного видения, нацеленного на укрепление человеческого потенциала и обеспечение устойчивого, ориентированного на человека развития на уровне общин и обществ. |
| Gender equality considerations should be made an essential element of the design, implementation, monitoring and evaluation of human resources development policies and programmes. | Необходимым элементом при разработке, осуществлении, контроле и оценке политики и программ в области развития человеческого потенциала должен быть учет соображений, связанных с обеспечением равноправия женщин. |
| The HIV/AIDS pandemic requires urgent efforts combining short-term humanitarian responses with long-term development measures to rebuild the human capacity lost to AIDS. | Пандемия ВИЧ/СПИДа требует безотлагательно предпринять усилия к тому, чтобы краткосрочные меры гуманитарного характера осуществлялись в увязке с долгосрочными мерами в целях развития в интересах восстановления человеческого потенциала, пострадавшего в результате эпидемии СПИДа. |