| The memorandum focuses on collaboration in the areas of trade, enterprise development, investment and capacity-building for sustainable human development. | В меморандуме предусматривается сосредоточение совместных усилий на таких направлениях, как торговля, развитие предприятий, инвестиции и укрепление возможностей для устойчивого развития человеческого потенциала. |
| The development of that human capacity would require dedicated human resource development by countries and enterprises, backed by extensive international cooperation. | Развитие этого человеческого потенциала потребует целенаправленных усилий стран и предприятий в области развития людских ресурсов, подкрепляемых широким международным сотрудничеством. |
| An area of poverty eradication and development in which UNESCO has a comparative advantage is human resource development and capacity-building, broadly defined. | Область искоренения нищеты и развития, в которой ЮНЕСКО обладает сравнительными преимуществами, в широком смысле включает в себя развитие людских ресурсов и укрепление человеческого потенциала. |
| Capacity-building, infrastructure development and wider development in the application of science and technology are crucial for attaining the sustainable development goals for African countries. | Решающее значение для достижения целей устойчивого развития африканских стран имеют наращивание потенциала, развитие инфраструктуры и расширение применения научно-технических достижений. |
| Effective international cooperation can also strengthen capacity-building for early childhood, in terms of policy development, programme development, research and professional training. | Эффективное международное сотрудничество также может содействовать укреплению потенциала по решению проблем раннего детства с точки зрения разработки политики и программ, проведения исследований и обеспечения профессиональной подготовки. |
| Stronger public action is also needed to support the development of new technologies for human development and the eradication of poverty. | Необходимы также более решительные государственные меры в поддержку разработки новых технологий в целях развития человеческого потенциала и ликвидации нищеты. |
| The goal is to strengthen national capacities in achieving environmentally sound development and sustainable natural resources development and management. | Цель состоит в укреплении национального потенциала в деле обеспечения экологически безопасного развития и устойчивого освоения и рационального использования природных ресурсов. |
| Efforts towards improved coherence and coordination between infrastructure development and capacity development are required and strongly supported. | Необходимо предпринять шаги с целью улучшения согласованности и координации усилий по созданию инфраструктуры и развитию потенциала и оказать существенную поддержку в этом деле. |
| As economic and social development are inextricably linked, sustained development can only be effected through broad-based social investment and capacity-building. | Ввиду неразрывной связи между экономическим и социальным развитием устойчивое развитие может быть обеспечено только благодаря обширным инвестициям в социальную сферу и созданию соответствующего потенциала в этой сфере. |
| Two recent national human development reports, on Namibia and South Africa, examined the critical relationship between development and HIV/AIDS. | Органическая взаимосвязь между развитием и эпидемией ВИЧ/СПИД была проанализирована в двух недавно опубликованных национальных докладах о развитии человеческого потенциала в Намибии и Южной Африке. |
| The international community should support national efforts for capacity-building in developing countries, including infrastructure and manpower development and research and development. | Международному сообществу следует поддерживать национальные усилия по укреплению потенциала в развивающихся странах, включая развитие инфраструктуры и людских ресурсов и научных исследований и опытно-конструкторских разработок. |
| He also emphasized the importance of human resource development and institution building to help LDCs in their development efforts. | Он подчеркнул также важное значение развития людских ресурсов и укрепления потенциала для усилий НРС в области развития. |
| UNDP currently uses the term capacity development, which is defined as the central process of long-term development. | В настоящее время ПРООН использует термин «развитие потенциала», который определяется как центральный процесс долгосрочного развития. |
| The principles of capacity-building and community development maintain that effective participation in development requires appropriate education and training for indigenous communities. | Принципы создания потенциала и общинного развития подразумевают, что эффективное участие в процессе развития требует надлежащего обучения и подготовки кадров общин коренных народов. |
| The main cross-cutting areas are: capacity development; HIV/AIDS; gender equality; communication for development; and human rights. | В число основных межсекторальных областей входят создание потенциала; ВИЧ/СПИД; гендерное равенство; связь в целях развития; а также права человека. |
| In addition, the evaluation looked at cross-cutting issues of gender equality, response to HIV/AIDS, rural development and capacity development. | Кроме того, в ходе оценки рассматривались межсекторальные вопросы гендерного равенства, реагирования на ВИЧ/СПИД, развития сельских районов и наращивания потенциала. |
| African development also requires a fair and equitable international economic environment that is conducive to enhancing Africa's capacity for self-sustaining development. | Развитие Африки также требует создания справедливых и равноправных международных экономических условий, которые способствовали бы укреплению потенциала Африки в области развития с опорой на собственные силы. |
| The programme encompasses development activities in 10 vulnerable areas of Afghanistan while building government capacity to lead and coordinate participatory development in all provinces. | Программа включает деятельность в области развития в 10 уязвимых районах Афганистана посредством укрепления правительственного потенциала по руководству и координации деятельности на основе участия в развитии во всех провинциях. |
| The declaration concerning the development of the information society is not the first or only programme targeted at globally equitable human development. | Декларация, касающаяся формирования информационного общества, не является первой или единственной программой, нацеленной на обеспечение равноправного развития человеческого потенциала во всем мире. |
| Thus, realization of the right to development goes far beyond improving human development. | Таким образом, реализация права на развитие выходит далеко за рамки развития человеческого потенциала. |
| It had devised its own national development strategy, including capacity-building for trade and human resources development. | Страна разработала собственную стратегию национального развития, предполагающую наращивание потенциала в сфере торговли и развитие людских ресурсов. |
| The second is capacity development to facilitate national ownership of development interventions. | В-третьих, это развитие потенциала как средство создания благоприятных условий в области политики. |
| UNICEF provided substantial inputs for all UNDAF expected outcomes, particularly in the areas of capacity development and social policy development. | ЮНИСЕФ оказал существенную помощь в формулировании всех ожидаемых результатов реализации РПООНПР, особенно в таких областях, как создание потенциала и выработка социальной политики. |
| Such an approach recognizes the significance of human development and well-being in the overall development process. | В рамках такого подхода признается важность развития человеческого потенциала и благосостояния людей в процессе развития в целом. |
| Capacity-building was discussed as a cornerstone for human resource development as well as other aspects of sustainable development. | Укрепление потенциала было сочтено краеугольным камнем развития людских ресурсов, а также других аспектов устойчивого развития. |