The memorandum focuses on collaboration in the areas of trade, enterprise development, investment and capacity-building for sustainable human development. |
В меморандуме предусматривается сосредоточение совместных усилий на таких направлениях, как торговля, развитие предприятий, инвестиции и укрепление возможностей для устойчивого развития человеческого потенциала. |
The development of that human capacity would require dedicated human resource development by countries and enterprises, backed by extensive international cooperation. |
Развитие этого человеческого потенциала потребует целенаправленных усилий стран и предприятий в области развития людских ресурсов, подкрепляемых широким международным сотрудничеством. |
An area of poverty eradication and development in which UNESCO has a comparative advantage is human resource development and capacity-building, broadly defined. |
Область искоренения нищеты и развития, в которой ЮНЕСКО обладает сравнительными преимуществами, в широком смысле включает в себя развитие людских ресурсов и укрепление человеческого потенциала. |
Capacity-building, infrastructure development and wider development in the application of science and technology are crucial for attaining the sustainable development goals for African countries. |
Решающее значение для достижения целей устойчивого развития африканских стран имеют наращивание потенциала, развитие инфраструктуры и расширение применения научно-технических достижений. |
Effective international cooperation can also strengthen capacity-building for early childhood, in terms of policy development, programme development, research and professional training. |
Эффективное международное сотрудничество также может содействовать укреплению потенциала по решению проблем раннего детства с точки зрения разработки политики и программ, проведения исследований и обеспечения профессиональной подготовки. |
Stronger public action is also needed to support the development of new technologies for human development and the eradication of poverty. |
Необходимы также более решительные государственные меры в поддержку разработки новых технологий в целях развития человеческого потенциала и ликвидации нищеты. |
The goal is to strengthen national capacities in achieving environmentally sound development and sustainable natural resources development and management. |
Цель состоит в укреплении национального потенциала в деле обеспечения экологически безопасного развития и устойчивого освоения и рационального использования природных ресурсов. |
Efforts towards improved coherence and coordination between infrastructure development and capacity development are required and strongly supported. |
Необходимо предпринять шаги с целью улучшения согласованности и координации усилий по созданию инфраструктуры и развитию потенциала и оказать существенную поддержку в этом деле. |
As economic and social development are inextricably linked, sustained development can only be effected through broad-based social investment and capacity-building. |
Ввиду неразрывной связи между экономическим и социальным развитием устойчивое развитие может быть обеспечено только благодаря обширным инвестициям в социальную сферу и созданию соответствующего потенциала в этой сфере. |
Two recent national human development reports, on Namibia and South Africa, examined the critical relationship between development and HIV/AIDS. |
Органическая взаимосвязь между развитием и эпидемией ВИЧ/СПИД была проанализирована в двух недавно опубликованных национальных докладах о развитии человеческого потенциала в Намибии и Южной Африке. |
The international community should support national efforts for capacity-building in developing countries, including infrastructure and manpower development and research and development. |
Международному сообществу следует поддерживать национальные усилия по укреплению потенциала в развивающихся странах, включая развитие инфраструктуры и людских ресурсов и научных исследований и опытно-конструкторских разработок. |
He also emphasized the importance of human resource development and institution building to help LDCs in their development efforts. |
Он подчеркнул также важное значение развития людских ресурсов и укрепления потенциала для усилий НРС в области развития. |
UNDP currently uses the term capacity development, which is defined as the central process of long-term development. |
В настоящее время ПРООН использует термин «развитие потенциала», который определяется как центральный процесс долгосрочного развития. |
The principles of capacity-building and community development maintain that effective participation in development requires appropriate education and training for indigenous communities. |
Принципы создания потенциала и общинного развития подразумевают, что эффективное участие в процессе развития требует надлежащего обучения и подготовки кадров общин коренных народов. |
The main cross-cutting areas are: capacity development; HIV/AIDS; gender equality; communication for development; and human rights. |
В число основных межсекторальных областей входят создание потенциала; ВИЧ/СПИД; гендерное равенство; связь в целях развития; а также права человека. |
In addition, the evaluation looked at cross-cutting issues of gender equality, response to HIV/AIDS, rural development and capacity development. |
Кроме того, в ходе оценки рассматривались межсекторальные вопросы гендерного равенства, реагирования на ВИЧ/СПИД, развития сельских районов и наращивания потенциала. |
African development also requires a fair and equitable international economic environment that is conducive to enhancing Africa's capacity for self-sustaining development. |
Развитие Африки также требует создания справедливых и равноправных международных экономических условий, которые способствовали бы укреплению потенциала Африки в области развития с опорой на собственные силы. |
The programme encompasses development activities in 10 vulnerable areas of Afghanistan while building government capacity to lead and coordinate participatory development in all provinces. |
Программа включает деятельность в области развития в 10 уязвимых районах Афганистана посредством укрепления правительственного потенциала по руководству и координации деятельности на основе участия в развитии во всех провинциях. |
The declaration concerning the development of the information society is not the first or only programme targeted at globally equitable human development. |
Декларация, касающаяся формирования информационного общества, не является первой или единственной программой, нацеленной на обеспечение равноправного развития человеческого потенциала во всем мире. |
Thus, realization of the right to development goes far beyond improving human development. |
Таким образом, реализация права на развитие выходит далеко за рамки развития человеческого потенциала. |
It had devised its own national development strategy, including capacity-building for trade and human resources development. |
Страна разработала собственную стратегию национального развития, предполагающую наращивание потенциала в сфере торговли и развитие людских ресурсов. |
The second is capacity development to facilitate national ownership of development interventions. |
В-третьих, это развитие потенциала как средство создания благоприятных условий в области политики. |
UNICEF provided substantial inputs for all UNDAF expected outcomes, particularly in the areas of capacity development and social policy development. |
ЮНИСЕФ оказал существенную помощь в формулировании всех ожидаемых результатов реализации РПООНПР, особенно в таких областях, как создание потенциала и выработка социальной политики. |
Such an approach recognizes the significance of human development and well-being in the overall development process. |
В рамках такого подхода признается важность развития человеческого потенциала и благосостояния людей в процессе развития в целом. |
Capacity-building was discussed as a cornerstone for human resource development as well as other aspects of sustainable development. |
Укрепление потенциала было сочтено краеугольным камнем развития людских ресурсов, а также других аспектов устойчивого развития. |