In particular, they were interested in knowing how the organizations planned to meet the challenges identified in the area of capacity development. |
В частности, делегации интересовались, каким образом организации намерены решать выявленные проблемы в области укрепления потенциала. |
She elaborated on the various actions UNFPA was undertaking to increase capacity development in programme countries. |
Она подробно рассказала о различных мерах, принимаемых ЮНФПА в целях укрепления потенциала в охваченных программами странах. |
To realize the potential of technology development, deployment and cooperation, it is necessary to identify and focus on key technologies. |
Для реализации потенциала в области разработки и освоения технологий и сотрудничества в этой сфере необходимо определить ключевые технологии и уделять им самое пристальное внимание. |
The funding shall be used to enhance actions on adaptation, mitigation, and technology development and transfer, as well as related capacity-building. |
Выделяемые средства используются для активизаций действий по адаптации, предотвращению изменения климата и разработке и передаче технологий, а также с целью укрепления потенциала в соответствующих областях. |
A programme for capacity-building for accelerated technology development, deployment and diffusion in developing countries shall be developed. |
Разрабатывается программа для укрепления потенциала в целях ускорения разработки, внедрения и распространения технологий в развивающихся странах. |
As country-driven capacity assessments and development plans are produced, the potential to improve the efficiency of the use of resources increases. |
По мере разработки осуществляемых по инициативе стран оценок потенциала и планов развития возрастает и возможность повышения эффективности использования ресурсов. |
As stated by some Parties, capacity-building is critical for sustainable development and, in particular, for climate change. |
Как отмечалось некоторыми Сторонами, укрепление потенциала имеет важнейшее значение для устойчивого развития, и в частности для деятельности в области изменения климата. |
Another question concerned the role that the human development index could play in setting reference emission levels. |
Другой вопрос касался роли, отводимой индексу развития человеческого потенциала при установлении базовых уровней выбросов. |
UNIDO's contribution will involve technical cooperation to support capacity-building for the development of local communities in the form of social investments, equipment and environmental infrastructure. |
Вклад ЮНИДО предусматривает техническое сотрудничество в области поддержки мероприятий по наращиванию потенциала в интересах развития местных общин в форме инвестирования средств в социальную сферу, предоставления оборудования и создания природоохранной инфраструктуры. |
The organization leveraged investment in basic urban infrastructure and services by aligning its pre-investment capacity-building services with the lending portfolios of international and regional development banks. |
Организация эффективно использовала инвестиции в базовую городскую инфраструктуру и услуги, приведя свои предынвестиционные услуги по созданию потенциала в соответствие с кредитными портфелями международных и региональных банков развития. |
UN-Habitat applies its knowledge, expertise and experience in four areas: policy and advocacy, normative and technical support, capacity development and civil society partnerships. |
ООН-Хабитат применяет свои навыки, экспертные знания и опыт в четырех областях: политика и продвижение позиций, нормативная и техническая поддержка, развитие потенциала и партнерства с гражданским обществом. |
The speaker explained the usefulness of quantitative research in this area for assisting development partners and developing countries in better identifying specific capacity-building needs. |
Выступавший рассказал о полезности количественных исследований в этой области для оказания содействия партнерам по процессу развития и самим развивающимся странам в более четком определении конкретных потребностей в укреплении потенциала. |
Delegations commended the strong UNFPA focus on national-level actions such as supporting ownership, capacity development and strengthening national health systems. |
Делегации высоко оценили особое внимание, уделяемое ЮНФПА таким принимаемым на национальном уровне мерам, как поддержка ответственности, развитие потенциала и укрепление национальных систем здравоохранения. |
However, the benefit to UNDP of expanding its capacity in private sector development through collaboration would appear minimal. |
Вместе с тем, как представляется, укрепление потенциала ПРООН в области развития частного сектора на основе сотрудничества принесло ей минимальную пользу. |
(e) support the development of national implementation capacity. |
ё) оказывать поддержку в развитии национального потенциала в области реализации проектов. |
UNOPS will measure and report on its contributions to national capacity development together with its partners. |
ЮНОПС будет оценивать величину своего вклада в развитие национального потенциала и отчитываться о нем совместно со своими партнерами. |
Special efforts will be made to stimulate local employment and capacity development. |
Будут предприниматься особые усилия для стимулирования местного рынка труда и развития потенциала. |
Another delegation asked how UNDP verified that its support to national capacity development and capacity-building for core public institutions translated into grass-roots contributions. |
Другая делегация поинтересовалась, как ПРООН проверяет, что оказанная ею поддержка в развитии потенциала национальных и основных публичных институтов дает реальную отдачу в плане улучшения положения на местах. |
Held a thematic debate on UNDP support to national capacity development. |
провел тематическое обсуждение по вопросу о поддержке, которую ПРООН оказывает в развитии национального потенциала. |
Talent management - including succession planning, career development and staff retooling - therefore warrants special attention. |
В этой связи необходимо уделять особое внимание оптимальному использованию творческого потенциала, включая планирование преемственности кадров, развитие карьеры и перепрофилирование персонала. |
Enhanced quality and support of policy advisory services to integrate capacity development into UNDP programme/project |
Повышение качества консультативных услуг по вопросам политики и более эффективная поддержка этих услуг для интегрирования деятельности по укреплению потенциала в программы/проекты ПРООН |
Human development is at the core of the mandate and work of UNDP at the global, regional and country levels. |
Развитие человеческого потенциала занимает центральное место в мандате и деятельности ПРООН на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
The Brazilian Institute of Geography and Statistics provided South-South cooperation to Cape Verde and Guinea-Bissau for technical capacity development. |
Бразильский Институт географии и статистики в рамках сотрудничества Юг-Юг оказал помощь Кабо-Верде и Гвинее-Бисау в целях повышения их технического потенциала. |
UNFPA supports capacity development in implementation of national human resource policies to increase the number of health personnel with midwifery skills, including basic emergency obstetric care. |
ЮНФПА оказывает помощь в создании потенциала при осуществлении национальных стратегий в области людских ресурсов в целях увеличения численности медицинского персонала, обладающего акушерскими навыками, в том числе базовыми навыками оказания неотложной акушерской помощи. |
Regional trends over the last decades indicate that growth alone will not bring about human development throughout the region. |
Как показывают региональные тенденции последних десятилетий, экономический рост сам по себе не обеспечит развитие человеческого потенциала во всем регионе. |