Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Потенциала

Примеры в контексте "Development - Потенциала"

Примеры: Development - Потенциала
Capacity-building is an important tool for development and social progress. Формирование потенциала является одним из важных инструментов развития и достижения социального прогресса.
The institutional capacity of Governments to address social issues must begin with a review of long-term development goals and strategies. Исходной основой институционального потенциала правительств в решении социальных вопросов должен быть обзор долговременных целей и стратегий в области развития.
Throughout Africa, there is lack of capacity in the public sector to manage sustained growth and development over time. Во всех странах Африки в государственном секторе отмечается отсутствие потенциала по управлению устойчивым ростом и развитием в долгосрочной перспективе.
Such strong measures require that we invest adequately in the development of scientific capacity and in improving access to technology. Подобные строгие меры требуют от нас адекватных капиталовложений в развитие научного потенциала и в расширение доступа к технологиям.
Support by the international community is crucial, especially through the mobilization of financial resources, human-resources development and institutional capacity-building. Исключительно большое значение имеет поддержка со стороны международного сообщества, особенно в виде мобилизации финансовых ресурсов, развития людских ресурсов и создания институционального потенциала.
Regulatory bodies whose competence is limited to a particular sector usually foster the development of technical, sector-specific expertise. Регулирующие органы, компетенция которых ограничивается тем или иным конкретным сектором, обычно работают над развитием технического экспертного потенциала, приспособленного к нуждам конкретного сектора.
Pakistan has thus made steady and notable progress towards the development of technological capability in the high-tech fields of space science and technology. Таким образом, Пакистан неуклонно добивается заметного прогресса в наращивании технического потенциала в высокотехнологичных областях космической науки и техники.
Collaboration with UNIFEM would also involve the development of relevant indicators and capacity-building to mobilize resources and provide market access to women entrepreneurs. Сотрудничество с ЮНИФЕМ также предполагает разработку соответствующих показателей и укрепление потенциала в области мобилизации ресурсов и обеспечения женщинам-предпринимателям более свободного доступа к рынкам.
Human resource development, capacity-building and leadership were urgently needed. Срочно необходимо обеспечить развитие людских ресурсов, укрепление потенциала и руководства.
In overall terms substantial progress has been made in human development. В общем, в области развития человеческого потенциала достигнут существенный прогресс.
It also stems from a lack of opportunities and choices basic to human development. Она также является следствием отсутствия возможностей и выборов, которые внутренне присущи развитию человеческого потенциала.
Investment in human development is an investment in long-term competitiveness, and a necessary component of a stable and progressing society. Инвестиции в развитие человеческого потенциала являются вложением средств в долгосрочную конкурентоспособность и представляют собой необходимый компонент стабильного и идущего вперед общества.
Capacity-building is an important means of creating a national political, socio-economic and legal environment conducive to development and social progress. Важным средством создания национальной политической, социально-экономической и правовой среды, способствующей развитию и социальному прогрессу, является укрепление потенциала.
Almost all countries have taken some form of measure aimed at improving institutional capacity for social development. Практически все страны принимают те или иные меры для укрепления институционального потенциала в интересах социального развития.
For our part, we will actively contribute to efforts to enhance the development potential of developing countries. Мы, со своей стороны, будем принимать активное участие в деятельности, направленной на укрепление потенциала развития развивающихся стран.
It has also seen a series of nuclear tests aimed without any doubt at the development of nuclear military capabilities. Мы также стали свидетелями ряда ядерных испытаний, имевших целью развитие ядерного военного потенциала.
The expansion and further development of the Standby Arrangement System was fundamental to the enhancement of the United Nations surge capacity. Создание и расширение системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций имеет важнейшее значение для совершенствования ее потенциала быстрого развертывания.
The Government of Ukraine gave high priority to the development of the national aerospace industries. Правительство Украины рассматривает наращивание национального потенциала в аэрокосмической и ракетной областях как одну из своих приоритетных задач.
United Nations bodies undertake a range of training and capacity-building activities relevant to finance for development. Органы Организации Объединенных Наций осуществляют целый круг мероприятий по профессиональной подготовке и созданию потенциала применительно к вопросам финансирования развития.
The report of a multi-country study on the development of indigenous mine-action capacities was published in February 1998. В феврале 1998 года был опубликован доклад по результатам многостранового исследования "Укрепление отечественного потенциала в области разминирования".
The role of export infrastructure and the development of processing, marketing and distribution capacities were highlighted by a number of delegations. Ряд делегаций отметили роль экспортной инфраструктуры и наращивания потенциала по переработке, сбыту и распределению продукции.
Their comparatively lower level of development may require more targeted government policies to overcome supply-side constraints, promote new industries and strengthen export capabilities. В силу относительно более низкого уровня развития для устранения ограничений в сфере предложения, поощрения новых инициатив и укрепления экспортного потенциала они, возможно, нуждаются в использовании более целенаправленных инструментов государственной политики.
▸ Provide a tool for human resource and institutional development in accordance with the capacity-building thrust of UNCTAD's technical cooperation programme. ▸ Выступать инструментом развития людских ресурсов и национального развития в соответствии с общей направленностью программы технического сотрудничества ЮНКТАД, нацеленной на наращивание потенциала.
Comprehensive statistical data on production and trade of NWFP is essential for accurate appraisal of their true socio-economic contribution to sustainable development. Всеобъемлющие статистические данные о производстве НДТЛ и торговле ими имеют большое значение для точной оценки их подлинного социально-экономического потенциала в плане обеспечения устойчивого развития.
The Council stresses that strengthening capacities to enable societies in post-conflict situations to manage their own affairs is a critical factor for recovery and development. Совет подчеркивает, что укрепление потенциала в целях создания соответствующих возможностей в обществе в постконфликтный период для решения своих собственных проблем является одним из важных факторов восстановления развития.