Capacity-building is an important tool for development and social progress. |
Формирование потенциала является одним из важных инструментов развития и достижения социального прогресса. |
The institutional capacity of Governments to address social issues must begin with a review of long-term development goals and strategies. |
Исходной основой институционального потенциала правительств в решении социальных вопросов должен быть обзор долговременных целей и стратегий в области развития. |
Throughout Africa, there is lack of capacity in the public sector to manage sustained growth and development over time. |
Во всех странах Африки в государственном секторе отмечается отсутствие потенциала по управлению устойчивым ростом и развитием в долгосрочной перспективе. |
Such strong measures require that we invest adequately in the development of scientific capacity and in improving access to technology. |
Подобные строгие меры требуют от нас адекватных капиталовложений в развитие научного потенциала и в расширение доступа к технологиям. |
Support by the international community is crucial, especially through the mobilization of financial resources, human-resources development and institutional capacity-building. |
Исключительно большое значение имеет поддержка со стороны международного сообщества, особенно в виде мобилизации финансовых ресурсов, развития людских ресурсов и создания институционального потенциала. |
Regulatory bodies whose competence is limited to a particular sector usually foster the development of technical, sector-specific expertise. |
Регулирующие органы, компетенция которых ограничивается тем или иным конкретным сектором, обычно работают над развитием технического экспертного потенциала, приспособленного к нуждам конкретного сектора. |
Pakistan has thus made steady and notable progress towards the development of technological capability in the high-tech fields of space science and technology. |
Таким образом, Пакистан неуклонно добивается заметного прогресса в наращивании технического потенциала в высокотехнологичных областях космической науки и техники. |
Collaboration with UNIFEM would also involve the development of relevant indicators and capacity-building to mobilize resources and provide market access to women entrepreneurs. |
Сотрудничество с ЮНИФЕМ также предполагает разработку соответствующих показателей и укрепление потенциала в области мобилизации ресурсов и обеспечения женщинам-предпринимателям более свободного доступа к рынкам. |
Human resource development, capacity-building and leadership were urgently needed. |
Срочно необходимо обеспечить развитие людских ресурсов, укрепление потенциала и руководства. |
In overall terms substantial progress has been made in human development. |
В общем, в области развития человеческого потенциала достигнут существенный прогресс. |
It also stems from a lack of opportunities and choices basic to human development. |
Она также является следствием отсутствия возможностей и выборов, которые внутренне присущи развитию человеческого потенциала. |
Investment in human development is an investment in long-term competitiveness, and a necessary component of a stable and progressing society. |
Инвестиции в развитие человеческого потенциала являются вложением средств в долгосрочную конкурентоспособность и представляют собой необходимый компонент стабильного и идущего вперед общества. |
Capacity-building is an important means of creating a national political, socio-economic and legal environment conducive to development and social progress. |
Важным средством создания национальной политической, социально-экономической и правовой среды, способствующей развитию и социальному прогрессу, является укрепление потенциала. |
Almost all countries have taken some form of measure aimed at improving institutional capacity for social development. |
Практически все страны принимают те или иные меры для укрепления институционального потенциала в интересах социального развития. |
For our part, we will actively contribute to efforts to enhance the development potential of developing countries. |
Мы, со своей стороны, будем принимать активное участие в деятельности, направленной на укрепление потенциала развития развивающихся стран. |
It has also seen a series of nuclear tests aimed without any doubt at the development of nuclear military capabilities. |
Мы также стали свидетелями ряда ядерных испытаний, имевших целью развитие ядерного военного потенциала. |
The expansion and further development of the Standby Arrangement System was fundamental to the enhancement of the United Nations surge capacity. |
Создание и расширение системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций имеет важнейшее значение для совершенствования ее потенциала быстрого развертывания. |
The Government of Ukraine gave high priority to the development of the national aerospace industries. |
Правительство Украины рассматривает наращивание национального потенциала в аэрокосмической и ракетной областях как одну из своих приоритетных задач. |
United Nations bodies undertake a range of training and capacity-building activities relevant to finance for development. |
Органы Организации Объединенных Наций осуществляют целый круг мероприятий по профессиональной подготовке и созданию потенциала применительно к вопросам финансирования развития. |
The report of a multi-country study on the development of indigenous mine-action capacities was published in February 1998. |
В феврале 1998 года был опубликован доклад по результатам многостранового исследования "Укрепление отечественного потенциала в области разминирования". |
The role of export infrastructure and the development of processing, marketing and distribution capacities were highlighted by a number of delegations. |
Ряд делегаций отметили роль экспортной инфраструктуры и наращивания потенциала по переработке, сбыту и распределению продукции. |
Their comparatively lower level of development may require more targeted government policies to overcome supply-side constraints, promote new industries and strengthen export capabilities. |
В силу относительно более низкого уровня развития для устранения ограничений в сфере предложения, поощрения новых инициатив и укрепления экспортного потенциала они, возможно, нуждаются в использовании более целенаправленных инструментов государственной политики. |
▸ Provide a tool for human resource and institutional development in accordance with the capacity-building thrust of UNCTAD's technical cooperation programme. |
▸ Выступать инструментом развития людских ресурсов и национального развития в соответствии с общей направленностью программы технического сотрудничества ЮНКТАД, нацеленной на наращивание потенциала. |
Comprehensive statistical data on production and trade of NWFP is essential for accurate appraisal of their true socio-economic contribution to sustainable development. |
Всеобъемлющие статистические данные о производстве НДТЛ и торговле ими имеют большое значение для точной оценки их подлинного социально-экономического потенциала в плане обеспечения устойчивого развития. |
The Council stresses that strengthening capacities to enable societies in post-conflict situations to manage their own affairs is a critical factor for recovery and development. |
Совет подчеркивает, что укрепление потенциала в целях создания соответствующих возможностей в обществе в постконфликтный период для решения своих собственных проблем является одним из важных факторов восстановления развития. |