UNCTAD's technical cooperation will revolve around policy analysis, institutional capacity development, and human capacity development. |
Деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества будет охватывать анализ вопросов политики, развитие институционального потенциала и развитие человеческого потенциала. |
The United Nations system has helped to broaden the concept of capacity-building from human resource development to cover institution-building and organizational development. |
Система Организации Объединенных Наций помогла расширить концепцию формирования потенциала, которая теперь охватывает не только развитие людских ресурсов, но и формирование институтов и организационное развитие. |
Korea made an investment not only in technological development but also in human development to prepare for future ICT growth. |
Корея сделала капиталовложения не только в развитие техники, но и в развитие человеческого потенциала, с тем чтобы подготовиться к будущему прогрессу ИКТ. |
Counterpart currently implements innovative community-based development programmes in more than 25 countries in the areas of environmental resource management, food security, NGO capacity-building, primary health care, micro-enterprise development and humanitarian aid. |
В настоящее время указанная организация осуществляет новаторские программы в области развития, имеющие общинную основу, более чем в 25 странах в таких сферах деятельности, как рациональное использование природных ресурсов, продовольственная безопасность, укрепление потенциала НПО, первичное медико-санитарное обслуживание, развитие микропредприятий и гуманитарная помощь. |
The Commission may wish to urge bilateral and multilateral donors to: ensure that development assistance includes building information capacity for sustainable development at the national level. |
Комиссия может пожелать обратиться к двусторонним и многосторонним донорам с призывом обеспечить, чтобы помощь в целях развития включала компонент наращивания потенциала в области информации для устойчивого развития на национальном уровне. |
UNDP management reconfirmed the importance of helping Liberia transition from recovery to long-term development and supporting its work in strengthening national capacity development through national execution. |
Руководство ПРООН подтвердило важность оказания помощи Либерии в переходе от восстановления к долгосрочному развитию и поддержки ее усилий по укреплению национального потенциала за счет национального исполнения проектов. |
Mr. Kumar said that operational activities for development should support local development priorities, with greater focus on local technical capacity-building. |
Г-н Кумар говорит, что оперативная деятельность в целях развития должна способствовать решению приоритетных местных задач в области развития и в большей степени ориентироваться на наращивание местного технического потенциала. |
The booklet presents a framework for a new approach to eligibility for debt relief which considers a wider range of human development targets and involves a broader range of development partners, including United Nations agencies. |
В брошюре изложены основные принципы нового подхода к вопросу о критериях отбора кандидатов на частичное списание долга, которые учитывают более широкий спектр целей, связанных с развитием человеческого потенциала, и предполагают охват более широкого круга партнеров по процессу развития, включая учреждения системы Организации Объединенных Наций. |
We have assisted in Timor-Leste's socio-economic development through bilateral technical training programmes in capacity-building, university education and the deputation of experts for rural development. |
Мы помогаем социально-экономическому развитию Тимора-Лешти на основе двусторонних программ технической подготовки в вопросах укрепления потенциала, предоставления возможностей получения университетского образования и направления экспертов в области развития сельских районов. |
The UNDP project on institutional capacity development support is aimed at enhancing the capacity of national civil servants to promote sustainable development and poverty eradication. |
Проект ПРООН по содействию укреплению организационного потенциала направлен на расширение возможностей национальных гражданских служащих в содействии устойчивому развитию и искоренению нищеты. |
It would also enable development partners to promote effective individual efforts and synergies in the collective undertaking to enhance human development, advance structural transformation and eradicate poverty in the LDCs. |
Она позволит также партнерам по процессу развития стимулировать эффективные индивидуальные и совместные действия по выполнению коллективного обязательства содействовать развитию человеческого потенциала, способствовать осуществлению структурной перестройки и искоренить нищету в НРС. |
Article 266 of UNCLOS obliges the international community to assist in the development of the scientific and technological capacity of developing States when requested, with a view to accelerating their social and economic development. |
Статья 266 ЮНКЛОС возлагает на международное сообщество обязательство содействовать по соответствующей просьбе развитию научно-технического потенциала развивающихся государств в целях ускорения их социально-экономического прогресса. |
For UNFPA, capacity development is the basic foundation for creating a lasting sustainable change in the policy environment, institutions, human knowledge and skills that enable national development. |
Для ЮНФПА укрепление потенциала является главной основой для обеспечения долгосрочных устойчивых изменений в политическом климате, учреждениях, знаниях и навыках, способствующих национальному развитию. |
Discussions on improving the coherence and effectiveness of development should focus on national capacity-building to help countries move from humanitarian assistance to development and assume national ownership. |
В рамках дискуссий по повышению согласованности и эффективности развития следует сосредоточиться на проблемах наращивания национального потенциала с целью оказания странам содействия в переходе от гуманитарной помощи к развитию и в принятии на себя национальной ответственности. |
Secondly, African countries must be assisted in their efforts to ensure investment in human resource development, capacity-building and the acquisition and application of technologies for development. |
Во-вторых, необходимо поддержать усилия африканских стран по обеспечению инвестиций в развитие людских ресурсов, созданию потенциала и по приобретению и применению технологий для целей развития. |
At the country level, its approach to development issues is one of support to capacity development, not of political conditionality. |
На страновом уровне подход организации к вопросам развития заключается в содействии развитию потенциала, а не в учете соображений политической целесообразности. |
The major deficiencies in desertification assessment must be overcome by capacity development initiatives to forge institutional capacity and promote human resources development for these purposes. |
Основные недостатки, свойственные оценке процесса опустынивания, необходимо устранять с помощью соответствующих инициатив по созданию потенциала, предусматривающих укрепление институционального потенциала и содействие повышению квалификации кадровых ресурсов, необходимых для этих целей. |
Thus, growth and efficiency need to be combined with full employment, poverty eradication, reduced inequality, human development and a sustainable environment in order to achieve development. |
Таким образом, для достижения развития рост и эффективность должны дополняться полной занятостью, искоренением нищеты, уменьшением неравенства, развитием человеческого потенциала и экологической устойчивостью. |
Other activities included launching exploratory capacity-building, developing options for the clean development mechanism and reconciling development and climate change mitigation objectives. |
Другие направления деятельности включат проведение экспериментальных мероприятий в области укрепления потенциала, разработку вариантов механизма чистого развития и устранение противоречий между целями развития и смягчения последствий изменения климата. |
International development assistance must meaningfully contribute to building capacity in developing countries, while respecting individual countries' national development strategies and policies. |
Международная помощь, выделяемая на цели развития, должна действительно направляться на развитие потенциала развивающихся стран и сообразовываться с национальными стратегиями и политикой конкретных стран в области развития. |
Decision 2005/26 recognizes that capacity development and ownership of national development strategies are essential for the achievement of the MDGs. |
В решении 2005/26 признается, что достижение ЦРДТ невозможно без создания потенциала и взятия странами на себя ответственности за осуществление своих стратегий развития. |
The establishment of such priorities would make possible effective investment and accelerated social and economic development, thereby ensuring that those countries contribute adequately to global human development. |
Постановка таких первоочередных задач создаст возможности для эффективного инвестирования и ускоренного социального и экономического развития, что, в свою очередь, позволит этим странам внести вклад в развитие потенциала всего человечества. |
While trade alone cannot solve development problems, openness to trade and support for supply-side capacity are important elements in any coherent development strategy. |
Хотя торговля сама по себе не в состоянии решить все проблемы в области развития, готовность к развитию торговли и укрепление потенциала производителей представляют собой важные компоненты любой целостной стратегии развития. |
Protecting and promoting people's health in all countries means providing them with enhanced opportunities for human development and the development of the environment. |
Охрана здоровья людей и содействие ему во всех странах означает обеспечение их более широкими возможностями для развития человеческого потенциала и рационального освоения окружающей среды. |
(a) Continued development and implementation of sustainable development strategies to strengthen institutional capacity; |
а) дальнейшая разработка и осуществление стратегий устойчивого развития в целях укрепления институционального потенциала; |