UNCTAD would need to assist developing countries in this respect, especially in elaborating policy and regulatory recommendations for promoting the development of their services capacities. |
ЮНКТАД необходимо будет оказать развивающимся странам помощь в этой связи, особенно в деле выработки политики и нормативных рекомендаций с целью содействия развитию их потенциала в области оказания услуг. |
Even countries at similar levels of development may choose different configurations of policy according to their enterprise and institutional capabilities. |
Даже страны, имеющие аналогичные уровни развития, могут выбирать разные конфигурации мер политики, исходя из потенциала своих предприятий и институциональной базы. |
To translate these potentials into actual opportunities, more than 400 women have been participating in skills and business development programmes. |
В целях претворения этого потенциала в практические возможности более 400 женщин приняли участие в программах повышения квалификации и развития предпринимательства. |
State capacity-building is a critical aspect of creating conditions for development. |
Исключительно важным аспектом работы по созданию условий для развития является укрепление потенциала государства. |
Further capacity development needs have been identified. |
Были выявлены дополнительные потребности в области укрепления потенциала. |
Education, with an emphasis on girls' education is the key to future human development. |
Образование с упором на образование девочек является ключом к развитию человеческого потенциала в будущем. |
All parts of the UNU system engage in capacity development activities aimed in particular at strengthening academic institutions in developing countries. |
Все подразделения системы УООН участвуют в деятельности по созданию потенциала, предназначенного, в частности, для укрепления научных учреждений в развивающихся странах. |
Aid capacity-building in human resources and sharing of information to promote the clean development mechanism. |
оказать помощь в создании потенциала в области людских ресурсов и обмена информацией в целях содействия использованию механизма чистого развития. |
Violence against women hindered human development and contradicted democratic principles and must therefore be addressed by humankind as a whole. |
Насилие в отношении женщин тормозит процесс развития человеческого потенциала и противоречит демократическим принципам, и поэтому данную проблему следует решать сообща, всем человечеством. |
Human resources development and capacity-building had been encouraged, to help people cope with new global trends. |
Поощряется развитие людских ресурсов и создание потенциала с целью оказания помощи людям в приспособлении к новым глобальным тенденциям. |
Closely connected with training was capacity development, for which many African countries did not have the necessary resources. |
С обучением также тесно связан вопрос развития потенциала, для чего у многих африканских стран нет необходимых ресурсов. |
Given the importance of remote sensing technology for sustainable development, capacity-building with respect to such technology was crucial. |
Учитывая важное значение технологии дистанционного зондирования для устойчивого развития, создание потенциала в отношении такой технологии играет первостепенную роль. |
Capacity development in this context means facilitating access for all Mexicans to quality health and education services and adequate nutritional levels. |
Развитие потенциала мексиканцев предполагает облегчение доступа ко всем услугам качественного здравоохранения и образования, а также к достойному уровню питания. |
In that regard, the Executive Directorate of the Counter-Terrorism Committee should promote the development of domestic counter-terrorism capacity. |
В этой связи Исполнительный директорат Контртеррористического комитета должен способствовать развитию внутреннего потенциала для контртеррористической деятельности. |
Each curriculum is supported through community partnerships that contribute to the development of contextualized teaching and learning materials, and teacher capability. |
Каждая учебная программа получает поддержку в рамках партнерских отношений с общинами, которые вносят свой вклад в разработку инструктивных и учебных материалов и в развитие преподавательского потенциала. |
Pillar 3, promoting human development focuses on expansion of quality basic education infrastructure and reinforces the ongoing actions on women's education. |
Компонент З, касающийся содействия развитию человеческого потенциала, нацеливает на расширение инфраструктуры качественного базового образования и укрепление постоянных мер в отношении образования женщин. |
Its major goal was to promote the concept of human development within CIS. |
Его главная цель заключалась в поощрении концепции развития человеческого потенциала в СНГ. |
A manual on human development in CIS will be published in the first half of 2001. |
Руководство по развитию человеческого потенциала в СНГ будет опубликовано в первой половине 2001 года. |
It was also pointed out that more direct measures should also be taken to tackle poverty and promote human development. |
Также была отмечена необходимость принятия более конкретных мер для решения проблемы нищеты и содействия развитию человеческого потенциала. |
Thus, sustained poverty reduction occurs through the efficient development and utilization of productive capacities such that the working-age population becomes more fully and productively employed. |
Поэтому устойчивое уменьшение масштабов нищеты происходит благодаря эффективному развитию и использованию производственного потенциала таким образом, чтобы обеспечить более полную и продуктивную занятость трудоспособного населения. |
The development of productive capacities involves three basic processes: accumulation of physical, human and organizational capital; structural transformation; and technological progress. |
Развитие производственного потенциала включает три основных процесса: накопление материального, человеческого и организационного капитала; структурные преобразования; и технический прогресс. |
But international trade plays an essential role in supporting the efficient development and full utilization of productive capacities. |
Однако международная торговля играет важную роль в содействии эффективному развитию и полному использованию производственного потенциала. |
What this means in practice depends on the relationship between international trade, the development of productive capacities and poverty reduction. |
Что это означает на практике, зависит от взаимосвязи между международной торговлей, развитием производственного потенциала и уменьшением масштабов нищеты. |
The downsizing of UNTAET and the international presence should be phased only in line with the development of local capacity. |
Сокращение численности ВАООНВТ и международного присутствия должно осуществляться поэтапно и только параллельно с развитием местного потенциала. |
Activities under the Account aim at capacity-building through subregional, regional and interregional economic and technical cooperation among developing countries, implemented as individual projects aimed at achieving distinct development impact. |
Деятельность в рамках этого Счета направлена на укрепление потенциала и осуществляется через механизмы субрегионального, регионального и межрегионального экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами в виде отдельных проектов, имеющих целью достижение конкретных результатов в области развития. |