| The two high-priority publications on environmental guidelines for energy conservation and development and a database for comparative petroleum legislation were implemented. | Было опубликовано два издания, имеющих первостепенное значение: экологические руководящие принципы в области энергосбережения и развития энергетического потенциала и база данных для сопоставительной оценки законодательства в области нефтедобычи. |
| This stifles the development of the linkage potential, which could be created on an economically rational basis. | Это сдерживает развитие потенциала для установления межотраслевых связей, который мог бы быть создан на экономически рациональной основе. |
| (b) Support efforts to develop national capacity for social development policy formulation; | Ь) поддерживать усилия, направленные на укрепление национального потенциала в отношении разработки политики в области социального развития; |
| The wide and equitable distribution of scientific and technological know-how and capacity at the national and international levels is essential for the achievement of sustainable development. | Широкое и справедливое распределение научно-технического опыта и потенциала на национальном и международном уровнях имеет важное значение для достижения устойчивого развития. |
| United Nations efforts should be directed towards building the capacity of countries to develop, assess, encourage and utilize science and technology for development. | Усилия Организации Объединенных Наций должны быть направлены на создание в странах потенциала по развитию, оценке, стимулированию и использованию науки и техники в целях развития. |
| They commended the contribution of the High Commission on National Minorities to the development of these capabilities. | Они высоко оценили вклад Верховного комиссара по делам национальных меньшинств в укрепление этого потенциала. |
| It has intensified its efforts in institution-building and human resource development, with particular attention to the strengthening of institutions in developing countries. | Он прилагает все более активные усилия по содействию созданию организационного потенциала и развитию людских ресурсов, уделяя особое внимание укреплению институциональной базы в развивающихся странах. |
| In 1992 the number of projects aimed at fostering self-reliance through capacity-building for sustainable human development increased. | В 1992 году возросло число проектов, направленных на укрепление опоры на собственные силы путем создания потенциала, необходимого для обеспечения устойчивого развития человеческого общества. |
| System-wide coordination activities on endogenous capacity-building in science and technology for development, technology monitoring, assessment and forecasting. | Общесистемная координация деятельности по созданию собственного потенциала в области науки и техники в целях развития, мониторинга и технологии, оценки и прогнозирования. |
| The aid coordination role of UNDP was commended, as was UNDP support to management development and planning to build national capacity. | Было отдано должное роли ПРООН в координации усилий по оказанию помощи, а также ее мероприятиям по содействию развитию управленческой структуры и планированию для создания национального потенциала. |
| Delegations considered that the country programme was important in terms of capacity-building, human resources development and efficiency in coordinating external assistance. | Делегации признали, что эта страновая программа имеет важное значение с точки зрения создания потенциала, развития людских ресурсов и обеспечения эффективности координации внешней помощи. |
| The integrated urban infrastructure development support project has contributed significantly to capacity-building at the provincial level. | Проект, предусматривавший оказание содействия в комплексном развитии городской инфраструктуры, в значительной мере способствовал созданию потенциала на уровне провинций. |
| The NPOs will retain the responsibility of strengthening UNDP ability to address the interdependence of national development and the epidemic. | НСС будут и впредь отвечать за укрепление потенциала ПРООН в области решения вопросов, касающихся взаимозависимости национального развития и распространения эпидемии. |
| This will require the development of a capacity in micro-economic analysis. | Это потребует создания соответствующего потенциала в области микроэкономического анализа. |
| The cooperation of all States would be required, irrespective of their political regimes, level of development and economic potential. | Потребуется сотрудничество всех государств, независимо от их политического устройства, уровня развития и экономического потенциала. |
| Experience with the model is being turned to account in a broader programme of sustainable human development at the local level. | Опыт этой модели используется при разработке более широкой программы устойчивого развития человеческого потенциала на местном уровне. |
| ILO has activities under the UNDP programming framework which include the development of indigenous entrepreneurial capacity and productivity improvement. | В рамках программ ПРООН МОТ занимается вопросами развития местного предпринимательского потенциала и повышения производительности труда. |
| This, however, requires that developing countries must, at all stages of development, purposefully strengthen their own technological capability. | Однако для этого необходимо, чтобы на всех этапах своего развития развивающиеся страны проводили целенаправленную политику по укреплению своего технологического потенциала. |
| There is every evidence that the participation of women in the formal industrial sector has resulted in elevated social and human development indicators. | Многочисленные факты свидетельствуют о том, что благодаря участию женщин в официальном промышленном секторе достигнуты более высокие показатели социального развития и развития человеческого потенциала. |
| Equal opportunity for vocational training should be provided to women, including disabled women and girls, to enable full development of their potential. | Необходимо обеспечить женщинам равные возможности для получения профессионально-технического образования, включая женщин и девочек-инвалидов, в целях обеспечения полной реализации их потенциала. |
| One project - building and upgrading of national capacity in traditional textile and entrepreneurship development - was submitted for financing. | Один из проектов - создание и модернизация национального потенциала в традиционной текстильной промышленности и развитие предпринимательства - был представлен для финансирования. |
| Strengthening of the public management capacity of developing countries is an essential element of their development strategies. | Укрепление государственного управленческого потенциала развивающихся стран представляет собой один из существенных элементов их стратегий развития. |
| Non-recurrent publications. Selected countries' experience in the management of science and technology, and development of scientific and technological capabilities. | Непериодические публикации: опыт отдельных стран в управлении деятельностью в области науки и техники и развитие научно-технического потенциала. |
| Separate planning, policy and development and training capacities are being given prominence. 26C. | Особое значение придается обеспечению отдельного потенциала для мероприятий в области планирования, политики и развития и подготовки кадров. |
| The new welfare system will facilitate the development of human capacity, self-reliance and the promotion of social well-being. | Новая система социального обеспечения облегчит процесс развития человеческого потенциала, расширит возможности по достижению самообеспечения и будет содействовать социальному благополучию. |