Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Потенциала

Примеры в контексте "Development - Потенциала"

Примеры: Development - Потенциала
The two high-priority publications on environmental guidelines for energy conservation and development and a database for comparative petroleum legislation were implemented. Было опубликовано два издания, имеющих первостепенное значение: экологические руководящие принципы в области энергосбережения и развития энергетического потенциала и база данных для сопоставительной оценки законодательства в области нефтедобычи.
This stifles the development of the linkage potential, which could be created on an economically rational basis. Это сдерживает развитие потенциала для установления межотраслевых связей, который мог бы быть создан на экономически рациональной основе.
(b) Support efforts to develop national capacity for social development policy formulation; Ь) поддерживать усилия, направленные на укрепление национального потенциала в отношении разработки политики в области социального развития;
The wide and equitable distribution of scientific and technological know-how and capacity at the national and international levels is essential for the achievement of sustainable development. Широкое и справедливое распределение научно-технического опыта и потенциала на национальном и международном уровнях имеет важное значение для достижения устойчивого развития.
United Nations efforts should be directed towards building the capacity of countries to develop, assess, encourage and utilize science and technology for development. Усилия Организации Объединенных Наций должны быть направлены на создание в странах потенциала по развитию, оценке, стимулированию и использованию науки и техники в целях развития.
They commended the contribution of the High Commission on National Minorities to the development of these capabilities. Они высоко оценили вклад Верховного комиссара по делам национальных меньшинств в укрепление этого потенциала.
It has intensified its efforts in institution-building and human resource development, with particular attention to the strengthening of institutions in developing countries. Он прилагает все более активные усилия по содействию созданию организационного потенциала и развитию людских ресурсов, уделяя особое внимание укреплению институциональной базы в развивающихся странах.
In 1992 the number of projects aimed at fostering self-reliance through capacity-building for sustainable human development increased. В 1992 году возросло число проектов, направленных на укрепление опоры на собственные силы путем создания потенциала, необходимого для обеспечения устойчивого развития человеческого общества.
System-wide coordination activities on endogenous capacity-building in science and technology for development, technology monitoring, assessment and forecasting. Общесистемная координация деятельности по созданию собственного потенциала в области науки и техники в целях развития, мониторинга и технологии, оценки и прогнозирования.
The aid coordination role of UNDP was commended, as was UNDP support to management development and planning to build national capacity. Было отдано должное роли ПРООН в координации усилий по оказанию помощи, а также ее мероприятиям по содействию развитию управленческой структуры и планированию для создания национального потенциала.
Delegations considered that the country programme was important in terms of capacity-building, human resources development and efficiency in coordinating external assistance. Делегации признали, что эта страновая программа имеет важное значение с точки зрения создания потенциала, развития людских ресурсов и обеспечения эффективности координации внешней помощи.
The integrated urban infrastructure development support project has contributed significantly to capacity-building at the provincial level. Проект, предусматривавший оказание содействия в комплексном развитии городской инфраструктуры, в значительной мере способствовал созданию потенциала на уровне провинций.
The NPOs will retain the responsibility of strengthening UNDP ability to address the interdependence of national development and the epidemic. НСС будут и впредь отвечать за укрепление потенциала ПРООН в области решения вопросов, касающихся взаимозависимости национального развития и распространения эпидемии.
This will require the development of a capacity in micro-economic analysis. Это потребует создания соответствующего потенциала в области микроэкономического анализа.
The cooperation of all States would be required, irrespective of their political regimes, level of development and economic potential. Потребуется сотрудничество всех государств, независимо от их политического устройства, уровня развития и экономического потенциала.
Experience with the model is being turned to account in a broader programme of sustainable human development at the local level. Опыт этой модели используется при разработке более широкой программы устойчивого развития человеческого потенциала на местном уровне.
ILO has activities under the UNDP programming framework which include the development of indigenous entrepreneurial capacity and productivity improvement. В рамках программ ПРООН МОТ занимается вопросами развития местного предпринимательского потенциала и повышения производительности труда.
This, however, requires that developing countries must, at all stages of development, purposefully strengthen their own technological capability. Однако для этого необходимо, чтобы на всех этапах своего развития развивающиеся страны проводили целенаправленную политику по укреплению своего технологического потенциала.
There is every evidence that the participation of women in the formal industrial sector has resulted in elevated social and human development indicators. Многочисленные факты свидетельствуют о том, что благодаря участию женщин в официальном промышленном секторе достигнуты более высокие показатели социального развития и развития человеческого потенциала.
Equal opportunity for vocational training should be provided to women, including disabled women and girls, to enable full development of their potential. Необходимо обеспечить женщинам равные возможности для получения профессионально-технического образования, включая женщин и девочек-инвалидов, в целях обеспечения полной реализации их потенциала.
One project - building and upgrading of national capacity in traditional textile and entrepreneurship development - was submitted for financing. Один из проектов - создание и модернизация национального потенциала в традиционной текстильной промышленности и развитие предпринимательства - был представлен для финансирования.
Strengthening of the public management capacity of developing countries is an essential element of their development strategies. Укрепление государственного управленческого потенциала развивающихся стран представляет собой один из существенных элементов их стратегий развития.
Non-recurrent publications. Selected countries' experience in the management of science and technology, and development of scientific and technological capabilities. Непериодические публикации: опыт отдельных стран в управлении деятельностью в области науки и техники и развитие научно-технического потенциала.
Separate planning, policy and development and training capacities are being given prominence. 26C. Особое значение придается обеспечению отдельного потенциала для мероприятий в области планирования, политики и развития и подготовки кадров.
The new welfare system will facilitate the development of human capacity, self-reliance and the promotion of social well-being. Новая система социального обеспечения облегчит процесс развития человеческого потенциала, расширит возможности по достижению самообеспечения и будет содействовать социальному благополучию.