UNCTAD will seek to deepen its cooperation with UNDP, particularly in light of the link between trade and development and sustainable human development. |
ЮНКТАД будет стремиться к углублению своего сотрудничества с ПРООН, особенно с учетом вазимосвязи между торговлей и развитием и устойчивым развитием человеческого потенциала. |
Capacity development through study tours, workshops and joint work plan development will contribute to the effectiveness of the national committees. |
Развитие потенциала через ознакомительные поездки, рабочие семинары и разработку планов совместной работы будет способствовать повышению эффективности работы национальных комитетов. |
These concepts from the Universal Declaration are important in the context of sustainable human development; social capital is a critical factor for development. |
Эти концепции Всеобщей декларации имеют важное значение для устойчивого развития человеческого потенциала; социальный капитал - это один из ключевых факторов развития. |
The role of the United Nations system in supporting the NEPAD secretariat and the regional economic communities in policy development, programme formulation, capacity-building and institutional development was widely noted. |
Была широко отмечена роль системы Организации Объединенных Наций в оказании поддержки секретариату НЕПАД и региональным экономическим сообществам в разработке политики, формулировании программ, укреплении потенциала и организационном строительстве. |
It will not present the usual macroeconomic, legal and regulatory prescriptions or the usual recommendations for investing in physical infrastructure and human development (health and education) necessary for private sector development. |
В ней не будут излагаться обычные макроэкономические, правовые и регулятивные рецепты или традиционные рекомендации относительно вложения средств в развитие материально-технической инфраструктуры и человеческого потенциала (здравоохранение и образование) в интересах развития частного сектора. |
Drivers for technology development (such as skills development, R&D capabilities, ability to attract foreign direct investment, strengthening local enterprises, and infrastructure) are interrelated. |
Определяющие факторы технологического развития (такие, как развитие навыков, потенциал в области НИОКР, способность привлекать прямые иностранные инвестиции, укрепление местного потенциала и инфраструктуры) тесно взаимосвязаны. |
The support of the United Nations system encompasses a variety of activities, including technical assistance for institutional development, capacity-building, project development, resource mobilization and advocacy. |
Поддержка системы Организации Объединенных Наций охватывает широкий круг мероприятий, включая техническую помощь в институциональном развитии, создание потенциала, разработку проектов, мобилизацию ресурсов и пропагандистскую деятельность. |
(b) Communication for development is an essential process within human development and must be integrated in economic, political and social change. |
Ь) коммуникация в целях развития является весьма важным средством в рамках процесса развития человеческого потенциала, и его необходимо использовать в процессе экономических, политических и социальных преобразований. |
The Darjeeling Himalayan Railway capacity-building project seeks to address social development issues such as poverty alleviation, the empowerment of women, and rural and urban development, while conserving this World Heritage site. |
Направленный на укрепление потенциала проект «Дарджилинг гималайские железные дороги» нацелен на решение таких вопросов социального развития, как облегчение нищеты, расширение возможностей женщин, сельское и городское развитие, при сохранении в то же время этого района, являющегося мировым достоянием. |
To make such development possible, human resources development and institution-building are the key to the success of the state's managerial response to globalization. |
Поэтому ключом к успешному реагированию государственной системы управления на процесс глобализации является развитие людских ресурсов и создание институционального потенциала. |
The United Nations human development index ranks Antigua and Barbuda in the high development scale. |
По индексу развития человеческого потенциала Организации Объединенных Наций Антигуа и Барбуда отнесены к группе высокоразвитых государств. |
In addition, the Academy strived to support national forest sector development through exchanging experiences and to build communications capacity on the potential of forests for supporting societal development. |
Кроме того, Академия проводит работу в целях оказания поддержки развитию национального лесного сектора путем обмена опытом и укрепления потенциала коммуникационной деятельности, посвященной значению лесов для развития общества. |
Building on the global and national human development reports, UNDP offers feasible policy options and alternative views on human development and poverty reduction. |
Опираясь на мировые и национальные доклады о развитии человека, ПРООН разрабатывает реалистичные варианты политики и альтернативные подходы к проблеме развития человеческого потенциала и сокращения нищеты. |
Capacity development focuses on getting the fundamentals right and building a firm foundation to deliver on development policy and services. |
Главной задачей развития потенциала является создание благоприятных условий и прочного фундамента для распространения политики и услуг в области развития. |
There is also a need to develop a small grants programme for capacity development for sustainable development, using UNDP for seed funding. |
Необходимо также разработать программу предоставления небольших субсидий на цели наращивания потенциала в области устойчивого развития, используя ПРООН в качестве источника начальных средств. |
UNDP implemented its human rights for development approach in over 100 countries by providing policy advice, technical support, capacity development and knowledge management. |
ПРООН применяет свой правозащитный подход к решению проблем развития в более чем 100 странах на основе предоставления стратегических консультаций, технической поддержки, а также услуг по развитию потенциала и управлению базой знаний. |
We have therefore responded by implementing a seven-point development agenda aimed at bridging the gaps through infrastructure development, the promotion of food security and capacity-building. |
Поэтому мы отреагировали на это осуществлением повестки дня из семи пунктов, направленной на преодоление пробелов на основе развития инфраструктуры, содействия продовольственной безопасности и укрепления потенциала. |
The ESCAP region has experienced rapid progress in statistics development over recent years; however, some countries still require significant assistance in training and capacity development. |
В регионе ЭСКАТО отмечаются быстрые темпы развития статистики на протяжении последних лет; однако некоторым странам по-прежнему необходима значительная помощь по вопросам подготовки и укрепления потенциала. |
Key to this approach was the development of a limited number of integrated capacity development project documents for each subprogramme for the period 2011-2013. |
Основная суть этого подхода заключается в подготовке ограниченного числа проектной документации по комплексному развитию потенциала на период 2011 - 2013 годов по каждой подпрограмме. |
UNDP's contribution to human development rests on its cross-cutting development mandate and on its role as an impartial multilateral partner offering universal presence. |
Вклад ПРООН в развитие человеческого потенциала основан на ее сквозном мандате в области развития и ее роли беспристрастного многостороннего партнера, предлагающего универсальное присутствие. |
Further, the absence of a corporate strategy limits the development of appropriate capacities and resources to optimize the considerable contributions this area can make to development effectiveness. |
Кроме того, отсутствие корпоративной стратегии ограничивает возможности формирования соответствующего потенциала и ресурсов, необходимых для оптимального использования того значительного вклада, который такое сотрудничество способно внести в повышение эффективности процессов развития. |
ADRs confirmed that UNDP has continued to be recognized as a trusted and valued partner in development by its national counterparts, contributing to human development in the programme countries. |
Проведение ОРР подтвердило, что национальные партнеры по-прежнему рассматривают ПРООН как авторитетного и ценного партнера в области развития, который содействует развитию человеческого потенциала в охватываемых программами странах. |
The Department's role in the development area falls into three areas - policy analysis, substantive support to intergovernmental process and capacity development. |
Роль Департамента в области развития делится на три сферы: анализ политики, основная поддержка межправительственного процесса и наращивание потенциала. |
While its focus is on country capacity development through country-owned and country-led development strategies, it still recognizes the interdependence of national and international statistical activity. |
Хотя его основной целью является наращивание потенциала стран путем осуществления стратегий развития, инициируемых самими странами и осуществляемых под их руководством, в Плане признается взаимозависимость национальной и международной статистической деятельности. |
Some elements of capacity development monitoring, evaluation and indicators are outlined on the pages of the UNDP website dedicated to capacity development. |
Некоторые элементы мониторинга, оценки и показателей развития потенциала приведены на страницах веб-сайта ПРООН, посвященных этой теме. |