ESCAP activities were aimed at promoting inclusive and sustainable development in Asia and the Pacific through high-level policy advocacy with supportive capacity-development intervention. |
Деятельность ЭСКАТО была направлена на содействие обеспечению широкомасштабного устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе посредством пропаганды политики на высоком уровне с помощью мероприятий, способствующих наращиванию потенциала. |
Progress was made through various UNCTAD initiatives in strengthening the capacity of 22 developing countries to integrate commodity production and trade into development. |
ЮНКТАД продвинулась вперед в осуществлении различных инициатив по наращиванию потенциала 22 развивающихся стран в плане использования производства и экспорта сырьевых товаров в качестве факторов развития. |
Other capacity-building activities included workshops, seminars and training on macroeconomic convergence, ICT-related development, population and migration, water and sanitation and gender-monitoring tools. |
К другим мероприятиям по укреплению потенциала относились следующие: практикумы, семинары и подготовка по макроэкономической конвергенции, связанные с ИКТ процессы, народонаселение и миграция, водоснабжение и санитария и инструменты мониторинга гендерной проблематики. |
The subprogramme contributed to various workshops and meetings on post-conflict reconstruction and development in line with the African Union 10-year capacity-building framework. |
Деятельность в рамках подпрограммы способствовала проведению различных семинаров и совещаний по вопросам постконфликтного восстановления и развития в соответствии с рамочной программой Африканского союза по наращиванию потенциала на десятилетний период. |
To improve productive capacity, most least developed countries would need to adopt sector-specific development policies focusing on agriculture, services and industrial transformation. |
Для наращивания производственного потенциала большинству наименее развитых стран потребуется принять ориентированные на конкретные секторы стратегии развития с акцентом на преобразовании сельского хозяйства, сферы услуг и промышленности. |
New approaches and policy frameworks were needed and the development of productive capacities, including human resources, was of central importance. |
Нужна новая политика, и внимание должно уделяться в первую очередь развитию производственного потенциала, в том числе людских ресурсов. |
The universal introduction of sustainable development is important for achieving progress in all fields of economic growth and the strengthening of human potential. |
Повсеместное внедрение концепции устойчивого развития имеет важное значение для достижения прогресса во всех аспектах экономического роста и укрепления человеческого потенциала. |
Participants also look forward to engaging in the development of recommendations as part of the ongoing civilian capacity review. |
Участники семинара также высказались за разработку рекомендаций в рамках продолжающегося обзора гражданского потенциала. |
Therefore, promoting human resource development and networking among entrepreneurs and SMEs can play an important role in strengthening their productive capacities and market competitiveness. |
Поэтому содействие развитию людских ресурсов и налаживанию связей между предпринимателями и МСП может играть важную роль в укреплении их производственного потенциала и повышении их конкурентоспособности на рынке. |
The adoption of a marine science and technology strategy at the national level may improve the development of capacity in those areas. |
Улучшению положения с наращиванием потенциала в этих областях может способствовать принятие на национальном уровне стратегии по морской науке и технике. |
The Bogota statement adopted at that event emphasized the links between South-South cooperation and capacity development within the context of aid effectiveness. |
В Боготском заявлении, принятом на этом мероприятии, была подчеркнута связь между сотрудничеством Юг-Юг и наращиванием потенциала в контексте повышения эффективности помощи. |
It uses indicators on enterprise performance and human development based on new and existing data, as well as qualitative research on human resource practices. |
В программе используются индикаторы оценки результатов деятельности предприятия и развития человеческого потенциала на основе новых и существующих данных, а также количественные исследования практических методов управления людскими ресурсами. |
Those pragmatic policies and programmes have contributed to rapid advances in our basic human development indicators. |
Такие прагматичные политика и программы способствуют быстрым положительным сдвигам в наших основных показателях развития человеческого потенциала. |
Joint activities include a capacity development workshop this June, part of a UNDP-World Bank State building initiative. |
К числу совместных мероприятий относится семинар по развитию потенциала, проводимый в июне текущего года в рамках инициативы ПРООН-Всемирного банка по государственному строительству. |
This will require strengthening capacity and development and measures at the international and local levels. |
Это потребует наращивания потенциала, активизации развития и принятия мер на международном и местном уровнях. |
Capacity development and education face the combined challenges of brain drain and small population size. |
Процессу наращивания потенциала и повышению уровня образования одновременно мешает проблема «утечки умов» и низкая численность населения. |
A number of speakers emphasized that developing countries needed an enabling policy environment and appropriate regulatory mechanisms for attracting foreign investment for the development of productive capacities. |
Ряд выступавших подчеркнули, что развивающиеся страны нуждаются в благоприятных политических условиях и надлежащих механизмах регулирования в целях привлечения иностранных инвестиций для развития производственного потенциала. |
Both are essential for the Agency to pursue its relief, protection and human development mandate. |
Оба источника имеют для Агентства важное значение в плане выполнения его мандата в области предоставления помощи, обеспечения защиты и развития человеческого потенциала. |
Inequalities in such components of human development as educational attainment also contribute to that risk. |
На степень этой опасности влияет также положение в некоторых других сферах развития человеческого потенциала, включая доступ к образованию. |
The strategy includes capacity-building elements, such as institutional mechanisms, research and data collection and human resource development. |
Стратегия содержит такие элементы создания потенциала, как формирование институциональных механизмов, проведение исследований, сбор данных и развитие людских ресурсов. |
Most countries had lost the capacity to plan, therefore support for capacity development was needed. |
Большинство стран утратили потенциал в сфере планирования, и поэтому требуется поддержка в деле развития потенциала. |
Macroeconomic policies supporting investment for the development of productive capacities in developing countries played an important role in that context. |
В этом контексте важное значение имеет макроэкономическая политика по стимулированию инвестиций в развитие производственного потенциала в развивающихся странах. |
Increasing emphasis has been placed on capacity-building and training as part of an integrated capacity development strategy. |
В рамках комплексной стратегии укрепления потенциала большее внимание уделяется вопросам профессиональной подготовки и повышения квалификации. |
The need to support long-term capacity development and to coordinate sources of capacity-building was emphasized. |
Особо отмечалась необходимость оказания поддержки в долгосрочном развитии потенциала и координации источников наращивания потенциала. |
Capacity development for better environmental management contributes to poverty reduction and social exclusion. |
Сокращению масштабов нищеты и социальной исключенности способствует развитие потенциала в области более эффективного экологического управления. |