| Building the capacity for good governance to enhance development in crisis-afflicted countries | Укрепление потенциала, необходимого для обеспечения надлежащего управления, в целях повышения эффективности процесса развития в затронутых кризисами странах |
| Capacity-development will focus on individuals, officials, institutions and society at large through the development of public administration policies and strategies. | Основное внимание при укреплении потенциала будет уделяться гражданам, должностным лицам, учреждениям и всему обществу в целом на базе разработки политики и стратегий государственного администрирования. |
| Collaboration is also pursued with Eurostat and OECD, which are other leading organizations developing global statistical standards and supporting statistical capacity development. | Кроме того, поддерживается сотрудничество с Евростатом и ОЭСР, которые являются другими руководящими организациями, разрабатывающими мировые статистические стандарты и поддерживающими развитие статистического потенциала. |
| The project aims to strengthen the capacities of affected developing countries to adapt to climate change and integrate sustainable development in peacebuilding efforts. | Проект нацелен на укрепление потенциала затронутых развивающихся стран в плане адаптации к изменению климата и обеспечения учета задачи устойчивого развития в деятельности по миростроительству. |
| The project will also involve capacity development for national institutions. | Проект будет также включать укрепление потенциала национальных учреждений. |
| While the project includes activities on policy reforms, the main focus will be capacity-building in the development of energy efficiency investment projects. | Проект включает в себя мероприятия, касающиеся политических реформ, в то же время основное внимание в нем будет уделяться наращиванию потенциала в области разработки инвестиционных проектов повышения энергоэффективности. |
| The development of capacity to identify technological need, to innovate and to adapt existing technologies is vital. | Крайне важным является развитие потенциала, позволяющего определять технологические потребности и разрабатывать новые и совершенствовать существующие технологии. |
| It also provided new insights into advances made in terms of United Nations staff capacity development for gender mainstreaming. | В нем также были изложены новые идеи в связи с результатами, достигнутыми в укреплении кадрового потенциала Организации Объединенных Наций, занимающегося вопросами актуализации гендерной проблематики. |
| Capacity development within Governments remains a widely used strategy for promoting rural women's empowerment. | Укрепление потенциала в рамках правительств по-прежнему является одной из широко используемых стратегий для содействия расширению прав и возможностей проживающих в сельских районах женщин. |
| Investing in human potential advances many development goals, among them health and gender equality. | Инвестиции в развитие человеческого потенциала способствуют достижению целей в области развития, в том числе тех, которые касаются обеспечения равного доступа к здравоохранению и гендерного равенства. |
| Capacity development should provide country-specific advice and, where appropriate, region- and sector-specific advice within national contexts. | В рамках процесса наращивания потенциала необходимо предоставлять консультации, адаптированные к конкретной стране, и там, где это применимо, - к отдельному региону или сектору внутри каждой страны. |
| It seeks to build the capacity of policymakers and government officials to integrate the use of ICT in development programmes and policies. | Она направлена на укрепление потенциала политиков и государственных должностных лиц для учета вопросов применения ИКТ в программах и политике в области развития. |
| Presentation by APCICT of an assessment framework for information and communications technology for development capacity-building projects. | Доклад АТЦИКТ по механизму оценки проектов по наращиванию потенциала в области информационной и коммуникационной технологии для развития. |
| It involves a continuous process of developing the capacities of individuals, organizations and communities to make development results achievable and sustainable. | Это предполагает ведение постоянного процесса развития потенциала отдельных лиц, организаций и сообществ с тем, чтобы сделать результаты развития достижимыми и устойчивыми. |
| The scope of economic cooperation could also cover the sharing of development experiences and capacity-building. | Сфера экономического сотрудничества может включать обмен опытом развития и наращивание потенциала. |
| Besides putting in place a supportive national policy framework they need to be assisted in building productive capacities by their development partners. | Помимо обеспечения создания поддерживающих национальных политических рамок, партнеры по развитию наименее развитых стран должны помочь им в сфере наращивания такого производственного потенциала. |
| Exploiting the potential for regional economic cooperation and integration in Asia and the Pacific could help close development gaps among countries. | Задействование потенциала для регионального экономического сотрудничества и интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе могло бы оказать помощь в ликвидации пробелов развития между странами. |
| With these instruments in place, Governments in the region and development partners are collaborating to further expand capacity and improve connectivity with other regions. | Имея в своем распоряжении эти документы, правительства региона и партнеры по процессу развития сотрудничают в целях дальнейшего усиления потенциала и улучшения соединения с другими регионами. |
| The Commission noted the relevance of the programme to national efforts for the development of ICT human resource capacities. | Комиссия отметила актуальность этой программы для национальных усилий по развитию потенциала людских ресурсов в области ИКТ. |
| The Commission emphasized the need to build resilience to disasters among communities by building linkages between socio-economic development policies and disaster risk reduction strategies. | Комиссия подчеркнула необходимость наращивания потенциала противодействия бедствиям на уровне общин путем обеспечения связей между политикой социально-экономического развития и стратегиями уменьшения опасности бедствий. |
| That included the use of mobile phones - connecting half of the region's population - ICT applications and capacity development. | Они включают использование мобильных телефонов, обеспечивающих связь для половины населения региона, применение ИКТ и усиление потенциала. |
| Sharing information and knowledge is an important aspect of capacity development. | Обмен информацией и знаниями является одним из важных аспектов укрепления потенциала. |
| Urges UNDP to maximize its contribution to nationally led and sustainable long-term capacity development. | настоятельно призывает ПРООН максимально увеличить свой вклад в возглавляемую самими странами работу по устойчивому, долговременному укреплению потенциала. |
| Human development is about expanding the choices people have to lead lives that they value. | Развитие человеческого потенциала связано с расширением возможностей человека выбирать тот образ жизни, который представляет для него ценность. |
| People are at the centre of human development both as beneficiaries and drivers; as individuals and in groups. | Люди находятся в центре развития человеческого потенциала, будучи выгодоприобретателями и стимулами; каждый в отдельности и в составе групп. |