Capacity development is commonly associated with various forms of technical assistance aimed at individuals, institutions and the enabling environment. |
Наращивание потенциала обычно ассоциируется с различными формами технической помощи, ориентированной на отдельных людей, на организации и на создание благоприятных условий. |
The MDGs are important in the targets that they set for States and other actors working towards human development and improved human well-being. |
ЦРДТ являются для государств и других субъектов важными ориентирами в их работе по развитию человеческого потенциала и повышению благосостояния людей. |
It is one of the most innovative approaches to capacity development in the region. |
Он является одни из новейших подходов к укреплению потенциала в регионе. |
A common approach and systematic tools can help improve the response to the gender and capacity development agenda. |
Общий подход и системные средства могут способствовать активизации деятельности в области гендерной проблематики и укрепления потенциала. |
In Sri Lanka, UNDP incorporated capacity development initiatives for local governance and civil society in conflict-affected districts into its reintegration and recovery activities. |
В Шри-Ланке ПРООН включила инициативы по укреплению потенциала местных органов управления и гражданского общества в затронутых конфликтом районах в свою деятельность в области реинтеграции и восстановления. |
Across all service lines, capacity development was a key component. |
По всем направлениям деятельности одним из основных компонентов является укрепление потенциала. |
And finally, military expenditures need to be reduced in favour of greater investment in human development. |
И наконец, необходимо сократить военные расходы в пользу увеличения объема инвестиций в развитие человеческого потенциала. |
It is critically important to address specific development needs of those countries, including through supply-capacity building. |
Критически важно решить конкретные задачи развития в этих странах, в том числе посредством наращивания потенциала. |
The action plan will pay special attention to the development of a gender perspective for national capabilities. |
Особое внимание в этом плане действий будет уделяться разработке гендерного подхода с целью наращивания национального потенциала. |
We all recognize the importance of guidelines, workshops and gender-inclusive procedures as important stepping stones and important tools for the required capacity development. |
Мы все признаем важность руководящих принципов, семинаров и новых процедур с учетом гендерного фактора в качестве трамплина и важного инструмента для развития необходимого потенциала. |
[Macro-economic stability is essential to development and building productive capacity to make globalization work for LDCs. |
[Макроэкономическая стабильность играет существенную роль в развитии и создании производственного потенциала, благодаря которому НРС получат пользу от глобализации. |
At the country level, national efforts for gender mainstreaming and women's empowerment were supported by capacity development processes. |
На страновом уровне усилиям по всестороннему учету гендерной проблематики и расширению прав и возможностей женщин способствовали меры по наращиванию потенциала. |
There are challenges to capacity development and national ownership in times of transition. |
На этапе перехода возникают трудные задачи, связанные с наращиванием потенциала и национальной ответственностью. |
Evaluation needs to be more integrated in overall capacity development efforts. |
Необходимо, чтобы потенциалу в плане проведения оценок уделялось более пристальное внимание в контексте общих усилий по наращиванию потенциала. |
A number of countries in the UNECE region have adopted policy programmes targeting the absorptive capacity, mostly through human capital development measures. |
Ряд стран в регионе ЕЭК ООН взяли на вооружение программы стимулирования внедренческого потенциала, главным образом за счет развития человеческого капитала. |
UNDP achieved important results in strengthening internal capacity and management systems to better discharge its development mandate. |
ПРООН добилась важных результатов в укреплении внутреннего потенциала и систем управления в интересах более действенного выполнения ее мандата в области развития. |
To support private sector development, UNDP built capacities of small-scale enterprises, facilitated access to finance, markets and business linkages. |
В целях оказания поддержки развитию частного сектора ПРООН занималась укреплением потенциала мелких предприятий, содействовала получению доступа к финансовым ресурсам и рынкам и налаживанию деловых связей. |
Its objective is the continuing development of human resources with all those concerned participating in programmes and projects designed to benefit families and communities. |
Ее задача состоит в обеспечении устойчивого развития человеческого потенциала при участии всех заинтересованных сторон в осуществлении программ и проектов в интересах отдельных семей и общин. |
Key activities include operationalizing the strategic plan, regular monitoring and reporting on results, and capacity development in results-based management. |
К числу ключевых видов деятельности относятся практическое осуществление стратегического плана, регулярный контроль результатов и составление соответствующей отчетности, укрепление потенциала в области ориентированного на конкретные результаты управления. |
Acquired skills are also important in facilitating the development of national preparedness and disaster response. |
Приобретенные навыки также важны для содействия развитию национального потенциала по обеспечению готовности и организации работ в случае бедствия. |
The scaling up of environmental and energy service delivery to ensure nation-wide coverage will require major institutional capacity development. |
Расширение сферы распространения экологических и энергетических услуг для обеспечения общенационального охвата потребует наличия развитого институционального потенциала. |
(a) Financial innovation to enhance the use of private capital for sustainable human development; |
а) применению новаторских подходов в сфере финансирования в целях более активного использования частного капитала в интересах устойчивого развития человеческого потенциала; |
In Guatemala, UNDP is carrying out a series of activities in the fields of human development, poverty reduction and fiscal policy. |
В Гватемале ПРООН осуществляет ряд мероприятий в области развития человеческого потенциала, сокращения масштабов нищеты и в финансовой сфере. |
The strategies for capacity development, which will be further developed in the guidance note, are given below. |
Ниже приводятся стратегии укрепления потенциала, которые получат дальнейшее развитие в рекомендациях. |
At the State level there are wide disparities in the level of human development. |
Значительные различия в уровне развития человеческого потенциала наблюдаются на уровне штатов. |