| A recently approved ODA development project aimed at further increasing export potential and improving the overall quality of fish through improved handling techniques is in progress. | В настоящее время осуществляется недавно утвержденный по линии ОДА проект в области развития, направленный на дальнейшее наращивание экспортного потенциала и повышение общего уровня рыболовства за счет совершенствования технологии обработки. |
| The primary goal should remain the strengthening of member States' capacity, regional development and cooperation among developing countries themselves. | Основной целью должно оставаться укрепление потенциала государств-членов, региональное развитие и сотрудничество между самими развивающимися странами. |
| Given the prospects for total political stability in the region and its economic potential, the region may well transform itself into an important development zone. | Ввиду перспектив общей политической стабильности в регионе и его экономического потенциала он способен преобразоваться в важную зону развития. |
| Because it will permanently and significantly constrain the further development of nuclear explosive capabilities by the established nuclear-weapon States. | А потому, что он станет постоянным и существенным фактором сдерживания дальнейшего развития ядерного взрывного потенциала признанными государствами, обладающими ядерным оружием. |
| Capacity-building is an essential component and a means for attaining sustainable development. | ЗЗ. Создание потенциала является одним из важнейших компонентов и средств обеспечения устойчивого развития. |
| A much greater focus is required on the institutional capacity-building dimension for the development of countries in Africa. | Для обеспечения развития стран Африки необходимо уделять гораздо больше внимания вопросу создания организационного потенциала. |
| The experience with maize in Kenya and Zimbabwe shows that the development of local research capacity yields results. | Опыт с кукурузой в Кении и Зимбабве свидетельствует о том, что развитие местного научно-исследовательского потенциала дает свои результаты. |
| (b) Institutional development and capacity building: EST centres | Ь) институциональное развитие и создание потенциала: центры экологически безопасной технологии; |
| Human resource development is an essential first step for capacity-building and awareness-raising as well as for empowering people and local communities and enhancing their productivity. | Важнейшим первым шагом на пути формирования потенциала и обеспечения информированности, а также создания соответствующих возможностей для населения и местных общин и повышения их производительности является развитие людских ресурсов. |
| The Working Group underscored the importance of strengthening national capacities and capabilities in the use of economic instruments within the context of national strategies and policies for sustainable development. | Рабочая группа подчеркнула важность укрепления национального потенциала и возможностей использования экономических инструментов в контексте национальных стратегий и политики устойчивого развития. |
| The National Forest Capacity Programme advocates the development of capacity to manage forests in a sustainable manner. | Программа создания национального потенциала в области лесоводства поощряет создание возможностей для устойчивого управления лесными ресурсами. |
| The focus is on developing national capacity to address the interdisciplinary nature of development. | Основной упор в этой программе сделан на разработку национального потенциала для решения междисциплинарных проблем развития. |
| Both questions require intensive research in order to improve the forecasting capabilities needed to design sustainable development strategies. | Для того чтобы дать ответы на оба этих вопроса необходимы интенсивные научные исследования, направленные на повышение потенциала в области прогнозирования, необходимого для разработки стратегий устойчивого развития. |
| Without an endogenous scientific capacity and infrastructure, development is impeded. | Отсутствие эндогенного научного потенциала и инфраструктуры является препятствием для развития. |
| Accordingly, efforts have been reinforced and capacity-building programmes reviewed to better address the new paradigm of linking environment and development. | В соответствии с этим для более глубокого рассмотрения новой парадигмы единства окружающей среды и развития были предприняты дополнительные усилия и еще раз проанализированы программы укрепления потенциала. |
| Scientific research and capacity-building related to sustainable development need to take further advantage of the new opportunities offered by such technologies. | Научные исследования и создание потенциала в области устойчивого развития должны еще активнее задействовать новые возможности, которые открывают такие технологии. |
| (b) Institutional development and capacity-building for managing technological change; | Ь) организационное строительство и создание потенциала в целях овладения достижениями научно-технического прогресса; |
| The objective of the initiative is to help Tunisia in the development of the institutional and human capacities required to introduce environmentally sound technologies. | Цель этой инициативы заключается в том, чтобы помочь Тунису в создании организационного потенциала и подготовки корпуса квалифицированных специалистов, что необходимо для внедрения экологически безопасных технологий. |
| The objective is to stimulate the development, transfer and diffusion of ESTs through collaborative partnerships and capacity-building. | Цель этого партнерства заключается в стимулировании разработки, передачи и распространения ЭБТ на основе сотрудничества и создания потенциала. |
| CIDA also supports capacity-building and the institutional development of subregional and national organizations. | КАМР также оказывает поддержку процессу укрепления потенциала и институционального развития субрегиональных и национальных организаций. |
| Bulgaria's efforts to create an overall strategy for sustainable development were aimed mainly at institutional strengthening and capacity-building. | Усилия Болгарии по выработке общей стратегии в области устойчивого развития в основном нацелены на укрепление институтов и формирование потенциала. |
| Capacity-building should be directed towards promoting national execution and evaluation and enhancing coordination and policy development. | Основной целью деятельности по укреплению потенциала должно быть расширение масштабов исполнения и оценки на национальном уровне, а также совершенствование функций координации и разработки политики. |
| Capacity-building was essential if governments and their citizens were to take full responsibility for their development. | Укрепление потенциала является необходимым элементом передачи правительствам и гражданам ответственности за процесс развития. |
| The effectiveness of cooperation in the field of development was ever more closely linked to the strengthening of national capacities. | Эффективность сотрудничества в области развития все больше зависит от укрепления национального потенциала. |
| Her delegation supported the approach whereby the provision of assistance for capacity-building was seen as an indispensable element of development activities. | Украинская делегация поддерживает применение подхода, в соответствии с которым оказание помощи в создании потенциала считается одним из основных элементов деятельности в области развития. |