| The Working Party encourages partnership among the public and private sectors and their involvement in managing land resources and capacity-building for sustainable development. | Рабочая группа поощряет партнерские отношения между государственным и частным секторами и их участие в деятельности по рациональному использованию земельных ресурсов и укреплению потенциала в интересах устойчивого развития. |
| This is expected to result in more direct budget support, basket funding and upstreaming of policy support and capacity development. | Это должно привести к более прямой бюджетной поддержке, пакетному финансированию, укреплению политической поддержки и развитию потенциала. |
| The progress of the least developed countries towards international targets for human and social development has been disappointingly slow. | Достижение наименее развитыми странами установленных международных показателей в области развития человеческого потенциала и социального развития идет удручающе низкими темпами. |
| Courses on human development were introduced in 11 universities across Europe and the Commonwealth of Independent States. | В учебные программы 11 университетов стран Европы и Содружества Независимых Государств были включены курсы по вопросам развития человеческого потенциала. |
| Some focus on short-term humanitarian work, especially emergency response, while others are aimed at long-term development and institution-building. | В некоторых случаях связи устанавливаются прежде всего для осуществления краткосрочной гуманитарной деятельности, особенно для принятия мер в чрезвычайных ситуациях, в то время как в других случаях преследуется цель обеспечения долгосрочного развития и наращивания институционального потенциала. |
| In this way informal finance mechanisms enhance women's ability, and their opportunities, to participate in human development. | Неофициальная система финансирования способствует таким образом расширению потенциала и возможностей участия женщин в развитии общества. |
| Particular attention was given during the reporting period to the development and strengthening of the managerial and institutional capacities of community-based organizations. | В отчетный период особое внимание уделялось развитию и укреплению управленческого и институционального потенциала общинных организаций. |
| Performance evaluation indicators for community-based organizations were finalized, providing community development social workers with a tool to monitor the committees' progress towards managerial sustainability. | Была завершена разработка показателей оценки деятельности общинных организаций, что дало социальным работникам по вопросам развития общин возможность наблюдать за прогрессом комитетов на пути к созданию устойчивого управленческого потенциала. |
| A second workshop was convened in Moscow to support capacity-building and human development in CIS-countries. | Второй семинар был проведен в Москве в поддержку деятельности по укреплению потенциала и развитию человека в странах СНГ. |
| It supported the NSO with 6 projects in the development of the statistical capacity. | Она оказывала поддержку НСУ в осуществлении шести проектов по развитию потенциала в области статистики. |
| UNFPA will provide technical support for national capacity development, build partnerships with regional institutions and policy-makers, utilize regional resources for technical assistance and promote South-South cooperation. | ЮНФПА будет оказывать техническую поддержку в развитии национального потенциала, налаживать партнерское сотрудничество с региональными учреждениями и директивными органами, использовать региональные ресурсы для оказания технической помощи и способствовать развитию сотрудничества Юг-Юг. |
| Such capacity development must go beyond financial and technical support for anti-corruption bodies. | Развитие потенциала не должно ограничиваться лишь оказанием финансовой и технической поддержки органам по противодействию коррупции. |
| Keeping the development engine running by making concrete contributions to capacity-building is of the utmost importance. | Самое главное сейчас - обеспечить функционирование механизмов развития за счет конкретного вклада в наращивание потенциала. |
| Resources should also be used to build the human and institutional capacity necessary for developing countries to exercise ownership of their sustainable development. | Ресурсы также должны использоваться для создания человеческого и институционального потенциала, необходимого развивающимся странам для того, чтобы самостоятельно нести ответственность за свое устойчивое развитие. |
| Capacity development is one of the core pillars of Japan's assistance policy. | Развитие потенциала - это один из столпов политики Японии по оказанию помощи. |
| Despite the pressing global challenges, there are real hopes for accelerating progress to achieve the MDGs, and ultimately, human development. | Несмотря на наличие насущных глобальных проблем, существует реальная надежда на возможность ускорения работы по достижению ЦРДТ и, в конечном счете, по развитию человеческого потенциала. |
| Millions of people have been lifted out of extreme poverty, and many countries are seeing improvements on their human development indicators. | Миллионы людей удалось вырвать из тисков крайней нищеты, во многих странах отмечается улучшение показателей развития человеческого потенциала. |
| Capacity development activities were seriously hampered by the lack of extrabudgetary funding. | Работе по наращиванию потенциала серьезно мешало отсутствие внебюджетного финансирования. |
| From a human development perspective, this focuses in particular on the principles of non-discrimination and equality. | С точки зрения развития человеческого потенциала это предусматривает, в частности, акцент на принципы недискриминации и равенства. |
| The ultimate purpose of social protection is to increase capabilities and opportunities and thereby promote human development. | Конечной целью социальной защиты являются развитие способностей и расширение возможностей человека и на этой основе - содействие развитию его потенциала. |
| Member States will also be assisted in formulating strategies for sustainable human development. | Государствам-членам будет также оказываться помощь в разработке стратегий устойчивого развития человеческого потенциала. |
| In close consultation with the High-level Committee on Programmes, UNDG established a working group on capacity development. | В ходе тесных консультаций с Комитетом высокого уровня по программам ГООНВР учредила Рабочую группу по наращиванию потенциала. |
| There is also a strong link between capacity development and various dimensions of the system's normative and operational roles. | Наращивание потенциала также тесно связано с другими аспектами нормативных и оперативных функций системы. |
| Capacity-building can help indigenous and local communities in harnessing TK for development and trade. | Создание потенциала способно помочь коренным и местным общинам поставить ТЗ на службу развитию и торговле. |
| In accordance with its mandate, UNCTAD is implementing capacity building projects to promote sustainable development through trade. | В соответствии со своим мандатом ЮНКТАД осуществляет проекты по укреплению потенциала в целях стимулирования устойчивого развития на основе торговли. |