The Working Party encourages partnership among the public and private sectors and their involvement in managing land resources and capacity-building for sustainable development. |
Рабочая группа поощряет партнерские отношения между государственным и частным секторами и их участие в деятельности по рациональному использованию земельных ресурсов и укреплению потенциала в интересах устойчивого развития. |
This is expected to result in more direct budget support, basket funding and upstreaming of policy support and capacity development. |
Это должно привести к более прямой бюджетной поддержке, пакетному финансированию, укреплению политической поддержки и развитию потенциала. |
The progress of the least developed countries towards international targets for human and social development has been disappointingly slow. |
Достижение наименее развитыми странами установленных международных показателей в области развития человеческого потенциала и социального развития идет удручающе низкими темпами. |
Courses on human development were introduced in 11 universities across Europe and the Commonwealth of Independent States. |
В учебные программы 11 университетов стран Европы и Содружества Независимых Государств были включены курсы по вопросам развития человеческого потенциала. |
Some focus on short-term humanitarian work, especially emergency response, while others are aimed at long-term development and institution-building. |
В некоторых случаях связи устанавливаются прежде всего для осуществления краткосрочной гуманитарной деятельности, особенно для принятия мер в чрезвычайных ситуациях, в то время как в других случаях преследуется цель обеспечения долгосрочного развития и наращивания институционального потенциала. |
In this way informal finance mechanisms enhance women's ability, and their opportunities, to participate in human development. |
Неофициальная система финансирования способствует таким образом расширению потенциала и возможностей участия женщин в развитии общества. |
Particular attention was given during the reporting period to the development and strengthening of the managerial and institutional capacities of community-based organizations. |
В отчетный период особое внимание уделялось развитию и укреплению управленческого и институционального потенциала общинных организаций. |
Performance evaluation indicators for community-based organizations were finalized, providing community development social workers with a tool to monitor the committees' progress towards managerial sustainability. |
Была завершена разработка показателей оценки деятельности общинных организаций, что дало социальным работникам по вопросам развития общин возможность наблюдать за прогрессом комитетов на пути к созданию устойчивого управленческого потенциала. |
A second workshop was convened in Moscow to support capacity-building and human development in CIS-countries. |
Второй семинар был проведен в Москве в поддержку деятельности по укреплению потенциала и развитию человека в странах СНГ. |
It supported the NSO with 6 projects in the development of the statistical capacity. |
Она оказывала поддержку НСУ в осуществлении шести проектов по развитию потенциала в области статистики. |
UNFPA will provide technical support for national capacity development, build partnerships with regional institutions and policy-makers, utilize regional resources for technical assistance and promote South-South cooperation. |
ЮНФПА будет оказывать техническую поддержку в развитии национального потенциала, налаживать партнерское сотрудничество с региональными учреждениями и директивными органами, использовать региональные ресурсы для оказания технической помощи и способствовать развитию сотрудничества Юг-Юг. |
Such capacity development must go beyond financial and technical support for anti-corruption bodies. |
Развитие потенциала не должно ограничиваться лишь оказанием финансовой и технической поддержки органам по противодействию коррупции. |
Keeping the development engine running by making concrete contributions to capacity-building is of the utmost importance. |
Самое главное сейчас - обеспечить функционирование механизмов развития за счет конкретного вклада в наращивание потенциала. |
Resources should also be used to build the human and institutional capacity necessary for developing countries to exercise ownership of their sustainable development. |
Ресурсы также должны использоваться для создания человеческого и институционального потенциала, необходимого развивающимся странам для того, чтобы самостоятельно нести ответственность за свое устойчивое развитие. |
Capacity development is one of the core pillars of Japan's assistance policy. |
Развитие потенциала - это один из столпов политики Японии по оказанию помощи. |
Despite the pressing global challenges, there are real hopes for accelerating progress to achieve the MDGs, and ultimately, human development. |
Несмотря на наличие насущных глобальных проблем, существует реальная надежда на возможность ускорения работы по достижению ЦРДТ и, в конечном счете, по развитию человеческого потенциала. |
Millions of people have been lifted out of extreme poverty, and many countries are seeing improvements on their human development indicators. |
Миллионы людей удалось вырвать из тисков крайней нищеты, во многих странах отмечается улучшение показателей развития человеческого потенциала. |
Capacity development activities were seriously hampered by the lack of extrabudgetary funding. |
Работе по наращиванию потенциала серьезно мешало отсутствие внебюджетного финансирования. |
From a human development perspective, this focuses in particular on the principles of non-discrimination and equality. |
С точки зрения развития человеческого потенциала это предусматривает, в частности, акцент на принципы недискриминации и равенства. |
The ultimate purpose of social protection is to increase capabilities and opportunities and thereby promote human development. |
Конечной целью социальной защиты являются развитие способностей и расширение возможностей человека и на этой основе - содействие развитию его потенциала. |
Member States will also be assisted in formulating strategies for sustainable human development. |
Государствам-членам будет также оказываться помощь в разработке стратегий устойчивого развития человеческого потенциала. |
In close consultation with the High-level Committee on Programmes, UNDG established a working group on capacity development. |
В ходе тесных консультаций с Комитетом высокого уровня по программам ГООНВР учредила Рабочую группу по наращиванию потенциала. |
There is also a strong link between capacity development and various dimensions of the system's normative and operational roles. |
Наращивание потенциала также тесно связано с другими аспектами нормативных и оперативных функций системы. |
Capacity-building can help indigenous and local communities in harnessing TK for development and trade. |
Создание потенциала способно помочь коренным и местным общинам поставить ТЗ на службу развитию и торговле. |
In accordance with its mandate, UNCTAD is implementing capacity building projects to promote sustainable development through trade. |
В соответствии со своим мандатом ЮНКТАД осуществляет проекты по укреплению потенциала в целях стимулирования устойчивого развития на основе торговли. |