There has been some capacity-building support to the community forestry development committees, but much more capacity is required. |
Комитетам развития общинного лесного хозяйства оказывается определенная поддержка в укреплении потенциала, однако требуется сделать гораздо больше в этой области. |
F-FDTL is also currently considering the development of capacities for disaster management and for participation in United Nations peacekeeping operations. |
В настоящее время Ф-ФДТЛ рассматривает возможность развития потенциала для реагирования на стихийные бедствия и участия в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
However, the development of institutional and human resource capacities to strengthen the State's ability to govern is a long-term process. |
Однако создание организационного и кадрового потенциала, необходимого для укрепления способности государства управлять страной, является долгосрочным процессом. |
Addressing this gap will be crucial to any viable capacity development strategy. |
Решение этой проблемы будет иметь исключительно важное значение для любой жизнеспособной стратегии развития потенциала. |
UNMIT supports this course and works with local and international non-governmental organizations that are focused on media development and capacity-building. |
ИМООНТ оказывает поддержку организации подготовки по этой специальности и сотрудничает с местными и международными неправительственными организациями, занимающимися развитием и укреплением потенциала средств массовой информации. |
There is need for policy space for building productive capacities, creating employment and promoting sustainable development. |
Пространство для маневра в политике необходимо для создания производственного потенциала и рабочих мест, а также для содействия обеспечению устойчивого развития. |
Proactive policies, particularly those geared to creating industrial capacity, were the key to sustainable development. |
Ключом к устойчивому развитию является инициативная политика, особенно политика создания промышленного потенциала. |
The Accord called for a continuation of UNCTAD's work analyzing debt and development finance issues and providing technical assistance to build national capacities for public debt management. |
В Соглашении к ЮНКТАД обращен призыв продолжать работу по анализу вопросов задолженности и финансирования развития, а также по оказанию технической помощи в укреплении национального потенциала, необходимого для управления государственным долгом. |
Those conferences shall, inter alia, consider regional aspects of capacity-building in space technology development as well as opportunities for interregional cooperation. |
На этих конференциях следует, среди прочего, рассмотреть региональные аспекты создания потенциала в области развития космической техники, а также возможности межрегионального сотрудничества. |
The strategy builds on four main programmatic areas: information architecture, stakeholder management, technology development and capacity-building. |
Стратегия охватывает четыре основных программных области: информационная архитектура, управление заинтересованных сторон, развитие технологий и наращивание потенциала. |
Migrants continue to contribute to economic growth and human development both in countries of origin and destination. |
Мигранты продолжают вносить вклад в обеспечение экономического роста и развития человеческого потенциала как в странах происхождения, так и в принимающих странах. |
RT Session 2.1: Reducing the costs of migration and maximizing human development |
КС 2.1: «Уменьшение сопряженных с миграцией расходов и максимизация развития человеческого потенциала» |
Joint efforts should be made to achieve inclusive and equitable growth with an impact on human development and vulnerable groups. |
Необходимо совместными усилиями обеспечить всеохватный и справедливый рост, влияющий на развитие человеческого потенциала и улучшение положения уязвимых групп. |
Equitable human development: investing in nutrition in LDCs |
Равноправное развитие человеческого потенциала: вложение средств в обеспечение достаточного питания в НРС |
Regional integration for human development in LDCs: a pathway for Africa |
Региональная интеграция в интересах развития человеческого потенциала в НРС: путь, по которому предлагается идти Африке |
Public investment in human development must not be sidelined in the implementation of the Istanbul Programme of Action. |
В ходе осуществления Стамбульской программы действий необходимо не допускать уделения второстепенного внимания государственному инвестированию в развитие человеческого потенциала. |
Mexico acknowledged progress made in connection with human development, education, health care and the environment. |
Мексика признала прогресс, достигнутый в сфере развития человеческого потенциала, образования, здравоохранения и защиты окружающей среды. |
It condemned all enemies of human development and all Governments that violated the rights of peoples in the name of the war against terrorism. |
Он осудил всех противников развития человеческого потенциала и все правительства, нарушающие права народов во имя войны с терроризмом. |
Colombia has made progress in terms of human development despite the prolonged internal armed conflict and high levels of inequality. |
Колумбия добилась определенных успехов в области развития людского потенциала, несмотря на длительный внутренний вооруженный конфликт и высокий уровень неравенства. |
Guidance and training for staff focused in particular on the development of capacity to undertake operational responses. |
В рамках усилий по руководству и подготовке персонала акцент, в частности, делался на развитии потенциала в деле осуществления оперативного реагирования. |
The illicit use of those weapons does grievous harm to the human and economic development of our region. |
Незаконное применение этого оружия наносит огромный ущерб развитию человеческого потенциала и экономическому развитию в нашем регионе. |
The science-policy interface in the area of biodiversity should be strengthened in order to build the capacities of developing countries for sustainable development. |
Для наращивания потенциала развивающихся стран по обеспечению устойчивого развития необходимо укреплять научно-политическое взаимодействие в области биоразнообразия. |
The importance of strengthening international support for and capacity-building in countries most vulnerable to emerging sustainable development threats like climate change is unquestioned. |
Не ставится под сомнение важное значение оказания более эффективной международной поддержки странам, которые наиболее уязвимы перед лицом новых угроз устойчивому развитию, таких, как изменение климата, и создания надлежащего потенциала в таких странах. |
Regional and subregional structures should be given priority, particularly in supporting scientific development and capacity-building. |
Необходимо уделить приоритетное внимание региональным и субрегиональным структурам, особенно в деле поддержки научных разработок и укрепления потенциала. |
This handicap translates into binding supply constraints and ultimately into weak export and economic potentials and limited productive employment generation and social development prospects. |
Этот недостаток трансформируется в факторы, ограничивающие предложение, и в конечном итоге находит отражение в ослаблении экспортного и экономического потенциала и ограничении возможностей для обеспечения производительной занятости и социального развития. |