Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Потенциала

Примеры в контексте "Development - Потенциала"

Примеры: Development - Потенциала
The capacity development approach adopted by the environment programme has laid a foundation for sustainability. Основы для достижения устойчивости закладываются и благодаря принятому в рамках экологической программы подходу, направленному на развитие потенциала.
The resulting short time frame for interventions was at odds with the long-term capacity development needs of regional institutions. Связанное с этим сокращение сроков проведения мероприятий шло вразрез с долгосрочными потребностями региональных учреждений в развитии их потенциала.
Generally, the evaluation also found that the regional programme incorporated gender considerations and adopted a capacity development approach to its interventions. В целом по итогам оценки также было установлено, что региональная программа предусматривала учет гендерной проблематики и проведение мероприятий на основе подхода, предполагающего развитие потенциала.
For this, the capacity development of country office staff was also an important element in enhancing its contribution. В связи с этим важную роль в увеличении вклада страновых отделений играет развитие потенциала их сотрудников.
National capacity development is incorporated in the formulation of all seven outcomes, and is addressed well in project designs. Развитие национального потенциала включено в определение всех семи результатов и в полной мере учитывается при разработке проектов.
National development planning and policy reforms to transform productive capacities. а) Национальное планирование развития и реформы политики в целях преобразования производственного потенциала.
This will facilitate the process of continuous realignment of institutional capacities required to help programme countries achieve development results. Это облегчает процесс непрерывной переориентации потенциала организации, необходимого для оказания помощи странам осуществления программ в достижении результатов в области развития.
UNFPA continued the development of an initiative to increase humanitarian actors' capacity to develop and manage multisectoral GBV prevention and response programmes. ЮНФПА продолжил разработку инициативы по укреплению потенциала участников гуманитарной деятельности в плане разработки многосекторальных программ предотвращения гендерного насилия и борьбы с ним и управления этими программами.
UNFPA played a leading role in building national capacities in the collection and analysis of advocacy data to support policy development. ЮНФПА играл ведущую роль в формировании потенциала национальных организаций по сбору и анализу данных для разработки мер политики.
Specifically, this assessment checks that new projects offer effective contributions to national capacity development and incorporate the three dimensions of sustainability. В частности, в ходе такой оценки проверяется, внесет ли новый проект эффективный вклад в развитие национального потенциала и предусмотрены ли в нем три аспекта обеспечения устойчивости.
The rapid economic expansion in the past two to three decades has not automatically translated into human development for everyone. Быстрое развитие экономики в течение последних двух-трех десятилетий автоматически не привело к развитию человеческого потенциала для всех.
In its policy advisory function, it strengthens national capacities to identify impediments to human development and formulate policy solutions. Выполняя функции политического консультирования, программа наращивает потенциал стран в области выявления препятствий на пути развития человеческого потенциала и поиска политических решений.
The guaranteed access of women to resources is one of the foundations of human development. Обеспечение гарантированного доступа к материальным средствам для женщин является одной из основ развития человеческого потенциала.
UNCT indicated that Cuba had maintained a high human development rate. СГООН отметила, что в Кубе сохраняются высокие показатели развития человеческого потенциала.
UNOPS will ensure a consistent approach to sustainable project management, including capacity development. ЮНОПС намерено обеспечивать последовательный подход к устойчивому управлению проектами, включая управление развитием потенциала.
Increased focus on development effectiveness brings greater emphasis on efficient, transparent public procurement and building national capacity in this area. Повышение внимания к вопросу о повышении эффективности процесса развития усиливает акцент на результативности, обеспечении транспарентности закупок и создании национального потенциала в этой области.
The Subcommittee and the secretariat were thanked for their efforts in this important area of capacity development. Подкомитету и секретариату была выражена благодарность за их усилия в столь важной области развития потенциала.
Evidence suggests that the level of expenditure on research and development is key to building up innovation capacities. Данные свидетельствуют о том, что объем расходов на исследования и разработки является ключевым фактором для наращивания инновационного потенциала.
The United Nations system should step in to provide additional capacity development for countries in the south. Для того чтобы обеспечить дополнительное развитие потенциала стран Юга, к этому следует подключиться системе Организации Объединенных Наций.
In many developing countries, rapid urbanization calls for additional resources, and capacity development of local governments has become a pressing issue. Во многих развивающихся странах быстрый процесс урбанизации требует дополнительных ресурсов, а наращивание потенциала местных органов власти становится все более острой проблемой.
The Survey proposes an integrated set of investments in infrastructure, public services and capacity development for different groups of countries. В настоящем Обзоре предлагается комплексный пакет инвестиций в инфраструктуру, государственные службы и развитие потенциала для разных групп стран.
Addressing challenges to clean freshwater access will require significant international cooperation, a strengthened science-policy interface and the development of institutional and human capacities around water conservation. Устранение проблем в обеспечении доступа к чистой питьевой воде потребует налаживания широкого международного сотрудничества, укрепления связи между наукой и политикой и создания институционального и кадрового потенциала для решения проблем сохранения водных ресурсов.
The project includes internal self-assessment based on selected indicators, related capacity-building and the development of gender-sensitive policies and strategies to improve equality in staffing and content. Указанный проект включает внутреннюю самооценку на основе выбранных показателей, связанное с этим укрепление потенциала и разработку учитывающих гендерную проблематику политики и стратегий в целях повышения равенства в вопросах комплектования кадрами и содержания.
In addition to building capacity for new prosecutors dealing with confiscation, this programme enhances inter-agency cooperation and showcases Member State involvement in regional development. Данная программа не только способствует развитию потенциала молодых прокурорских работников, занимающихся вопросами конфискации активов, но и стимулирует межведомственное взаимодействие и служит показательным примером участия государств-членов в региональном развитии.
The strategic plan positions capacity development as UNDP's core contribution to programme countries. Стратегический план позиционирует развитие потенциала как основной вклад ПРООН в странах осуществления программ.