| The capacity development approach adopted by the environment programme has laid a foundation for sustainability. | Основы для достижения устойчивости закладываются и благодаря принятому в рамках экологической программы подходу, направленному на развитие потенциала. |
| The resulting short time frame for interventions was at odds with the long-term capacity development needs of regional institutions. | Связанное с этим сокращение сроков проведения мероприятий шло вразрез с долгосрочными потребностями региональных учреждений в развитии их потенциала. |
| Generally, the evaluation also found that the regional programme incorporated gender considerations and adopted a capacity development approach to its interventions. | В целом по итогам оценки также было установлено, что региональная программа предусматривала учет гендерной проблематики и проведение мероприятий на основе подхода, предполагающего развитие потенциала. |
| For this, the capacity development of country office staff was also an important element in enhancing its contribution. | В связи с этим важную роль в увеличении вклада страновых отделений играет развитие потенциала их сотрудников. |
| National capacity development is incorporated in the formulation of all seven outcomes, and is addressed well in project designs. | Развитие национального потенциала включено в определение всех семи результатов и в полной мере учитывается при разработке проектов. |
| National development planning and policy reforms to transform productive capacities. | а) Национальное планирование развития и реформы политики в целях преобразования производственного потенциала. |
| This will facilitate the process of continuous realignment of institutional capacities required to help programme countries achieve development results. | Это облегчает процесс непрерывной переориентации потенциала организации, необходимого для оказания помощи странам осуществления программ в достижении результатов в области развития. |
| UNFPA continued the development of an initiative to increase humanitarian actors' capacity to develop and manage multisectoral GBV prevention and response programmes. | ЮНФПА продолжил разработку инициативы по укреплению потенциала участников гуманитарной деятельности в плане разработки многосекторальных программ предотвращения гендерного насилия и борьбы с ним и управления этими программами. |
| UNFPA played a leading role in building national capacities in the collection and analysis of advocacy data to support policy development. | ЮНФПА играл ведущую роль в формировании потенциала национальных организаций по сбору и анализу данных для разработки мер политики. |
| Specifically, this assessment checks that new projects offer effective contributions to national capacity development and incorporate the three dimensions of sustainability. | В частности, в ходе такой оценки проверяется, внесет ли новый проект эффективный вклад в развитие национального потенциала и предусмотрены ли в нем три аспекта обеспечения устойчивости. |
| The rapid economic expansion in the past two to three decades has not automatically translated into human development for everyone. | Быстрое развитие экономики в течение последних двух-трех десятилетий автоматически не привело к развитию человеческого потенциала для всех. |
| In its policy advisory function, it strengthens national capacities to identify impediments to human development and formulate policy solutions. | Выполняя функции политического консультирования, программа наращивает потенциал стран в области выявления препятствий на пути развития человеческого потенциала и поиска политических решений. |
| The guaranteed access of women to resources is one of the foundations of human development. | Обеспечение гарантированного доступа к материальным средствам для женщин является одной из основ развития человеческого потенциала. |
| UNCT indicated that Cuba had maintained a high human development rate. | СГООН отметила, что в Кубе сохраняются высокие показатели развития человеческого потенциала. |
| UNOPS will ensure a consistent approach to sustainable project management, including capacity development. | ЮНОПС намерено обеспечивать последовательный подход к устойчивому управлению проектами, включая управление развитием потенциала. |
| Increased focus on development effectiveness brings greater emphasis on efficient, transparent public procurement and building national capacity in this area. | Повышение внимания к вопросу о повышении эффективности процесса развития усиливает акцент на результативности, обеспечении транспарентности закупок и создании национального потенциала в этой области. |
| The Subcommittee and the secretariat were thanked for their efforts in this important area of capacity development. | Подкомитету и секретариату была выражена благодарность за их усилия в столь важной области развития потенциала. |
| Evidence suggests that the level of expenditure on research and development is key to building up innovation capacities. | Данные свидетельствуют о том, что объем расходов на исследования и разработки является ключевым фактором для наращивания инновационного потенциала. |
| The United Nations system should step in to provide additional capacity development for countries in the south. | Для того чтобы обеспечить дополнительное развитие потенциала стран Юга, к этому следует подключиться системе Организации Объединенных Наций. |
| In many developing countries, rapid urbanization calls for additional resources, and capacity development of local governments has become a pressing issue. | Во многих развивающихся странах быстрый процесс урбанизации требует дополнительных ресурсов, а наращивание потенциала местных органов власти становится все более острой проблемой. |
| The Survey proposes an integrated set of investments in infrastructure, public services and capacity development for different groups of countries. | В настоящем Обзоре предлагается комплексный пакет инвестиций в инфраструктуру, государственные службы и развитие потенциала для разных групп стран. |
| Addressing challenges to clean freshwater access will require significant international cooperation, a strengthened science-policy interface and the development of institutional and human capacities around water conservation. | Устранение проблем в обеспечении доступа к чистой питьевой воде потребует налаживания широкого международного сотрудничества, укрепления связи между наукой и политикой и создания институционального и кадрового потенциала для решения проблем сохранения водных ресурсов. |
| The project includes internal self-assessment based on selected indicators, related capacity-building and the development of gender-sensitive policies and strategies to improve equality in staffing and content. | Указанный проект включает внутреннюю самооценку на основе выбранных показателей, связанное с этим укрепление потенциала и разработку учитывающих гендерную проблематику политики и стратегий в целях повышения равенства в вопросах комплектования кадрами и содержания. |
| In addition to building capacity for new prosecutors dealing with confiscation, this programme enhances inter-agency cooperation and showcases Member State involvement in regional development. | Данная программа не только способствует развитию потенциала молодых прокурорских работников, занимающихся вопросами конфискации активов, но и стимулирует межведомственное взаимодействие и служит показательным примером участия государств-членов в региональном развитии. |
| The strategic plan positions capacity development as UNDP's core contribution to programme countries. | Стратегический план позиционирует развитие потенциала как основной вклад ПРООН в странах осуществления программ. |