| International development cooperation can play an important role in facilitating capacity-building through the provision of technical assistance for training and educational programmes. | Международное сотрудничество в целях развития может играть важную роль в облегчении наращивания потенциала за счет оказания технического содействия в сфере программ профессиональной и иной подготовки. |
| Priorities for 2012 include alignment with the national priority programmes and other Government frameworks, on-budget support and capacity development. | Приоритетные задачи на 2012 год включают обеспечение согласованности с национальными приоритетными программами и другими рамочными программами правительства, предоставление бюджетной поддержки и развитие потенциала. |
| The Afghanistan Independent Human Rights Commission conducted a self-assessment of its organizational and operational capacity to enhance future capacity development. | Афганская независимая комиссия по правам человека провела самооценку своего организационного и оперативного потенциала в целях более активного развития потенциала в будущем. |
| One important aspect is capacity support for the development of national legislation, education and training initiatives, reinforcement of national institutions and cooperation with other organizations. | Одним из важных аспектов этой работы является поддержка потенциала в целях подготовки национального законодательства, инициатив в области просвещения и обучения, укрепление национальных институтов и сотрудничества с другими организациями. |
| There is room for some cautious optimism, given developments in the security transition, human development, civil society and Afghan institutional frameworks. | События, связанные с передачей функций в области безопасности, развитием человеческого потенциала и строительством гражданского общества и институциональной основы в Афганистане, дают основания для некоторого острожного оптимизма. |
| The need to strengthen capacity and increase research in the development of marine renewable energies was stressed by several delegations. | Ряд делегаций указывали на необходимость укрепления потенциала и проведения дополнительных исследований в сфере освоения морских возобновляемых энергоресурсов. |
| Coordination within Government ministries, departments and agencies remained a major challenge, while capacity development, among other factors, required greater attention. | Основная задача заключается в координации работы правительственных министерств, департаментов и учреждений, в то время как развитие потенциала, помимо прочих факторов, требует более пристального внимания. |
| MINUSTAH assistance in corrections took the form of capacity-building in security, staffing and training needs, policy development and infrastructure improvements. | Помощь системе исправительных учреждений МООНСГ предоставляла в следующих областях: создание потенциала безопасности, укомплектование штатов и учебная подготовка, разработка политики и улучшение инфраструктуры. |
| Lasting solutions are urgently required through the development of the capacity of State institutions to deliver services and protect the population. | Необходимо срочно найти долгосрочные решения путем развития потенциала государственных институтов в области оказания услуг и защиты населения. |
| The objective of the project is capacity building for development of energy efficiency (EE) investment projects. | Цель этого проекта заключается в наращивании потенциала для разработки проектов инвестирования средств в энергоэффективность (Э-Э). |
| Capacity building for the development of energy efficiency investment projects is an essential requirement for this work. | Наращивание потенциала по разработке инвестиционных проектов в области энергоэффективности является важным требованием для проведения такой работы. |
| This process will lead to the development of policy recommendations and related capacity-building activities. | Этот процесс завершится выработкой рекомендаций по вопросам политики и соответствующих мероприятий по наращиванию потенциала. |
| In addition, the kit should enhance youth capabilities to contribute to sustainable development in general. | Кроме того, это учебное пособие должно способствовать укреплению потенциала молодежи, с тем чтобы она могла вносить более весомый вклад в устойчивое развитие в целом. |
| The incumbents of the four posts would form a new team dedicated to policy guidance, coordination strategy and capacity development. | Четыре перечисленные должности образуют новую группу, занимающуюся вопросами политического руководства, стратегии координации и развития потенциала. |
| Develop institutional capacities of the RECs through support to Africa's own capacity development initiatives. | Укрепление институционального потенциала региональных экономических сообществ посредством поддержки чисто африканских инициатив по созданию потенциала. |
| Since around 1950, the acceleration of industrialization and human development has imposed steadily increasing pressure on the biophysical Earth systems. | Начиная где-то с 1950х годов ускорение темпов индустриализации и развития человеческого потенциала стало оказывать все возрастающее давление на биофизические системы Земли. |
| Recent experience demonstrates that narrow developmental efforts that exclude justice and rights considerations fail to achieve sustainable human development. | Накопленный в последнее время опыт показывает, что ограниченные усилия в области развития, исключающие аспекты правосудия и прав человека, не позволяют достичь устойчивого развития человеческого потенциала. |
| Theme 3: Human development and diaspora action | Тема З: Развитие человеческого потенциала, меры, принимаемые диаспорой |
| Another lesson is that virtually all cases of large-scale human development have been marked by high average rates of economic growth, sustained over a generation. | Другой урок заключается в том, что практически во всех случаях крупномасштабных усилий по развитию человеческого потенциала отмечались высокие средние темпы экономического роста, сохранявшиеся в течение жизни одного поколения. |
| The cumulative impact of disasters represents significant lost opportunities for human development. | Совокупное воздействие бедствий выражается в утрате существенных возможностей в сфере развития человеческого потенциала. |
| There is still an important gap in capacity in developing countries with respect to building and implementing systems of sustainable development indicators. | В развивающихся странах по-прежнему наблюдается значительный дефицит потенциала в области разработки и практической реализации систем показателей устойчивого развития. |
| This could be linked with capacity-building on sustainable development indicators. | Эта работа может сочетаться с наращиванием потенциала в плане определения показателей в области устойчивого развития |
| The other focus areas are housing and slum upgrading; risk reduction and rehabilitation; and research and capacity development. | Помимо этих направлений в число основных входят жилье и благоустройство трущоб; снижение рисков и восстановление; а также исследовательская работа и развитие потенциала. |
| The strategy is also intended to support capacity-building efforts through enhanced communication, policy and guidance and the development of tools and systems. | Эта стратегия также направлена на содействие усилиям по наращиванию потенциала путем усовершенствования коммуникации, политики и руководства и разработки соответствующих инструментов и систем. |
| Two regional workshops were held in 2012 to build capacity in data systems development and maintenance. | В 2012 году были проведены два региональных практикума по вопросам создания потенциала в области разработки и обслуживания систем данных. |