| His Government fully shared the belief that gender equality was necessary to achieve sustainable social development and establish conditions for the full realization of human potential. | Правительство страны оратора полностью разделяет уверенность в том, что равенство между мужчинами и женщинами является необходимым условием достижения устойчивого социального развития и создания условий для полной реализации человеческого потенциала. |
| By postponing the normalization of the political environment, the Government was arresting the country's development and preventing its rich potential from being tapped. | Откладывая в долгий ящик нормализацию политической обстановки, правительство задерживает развитие страны и препятствует использованию ее богатого потенциала. |
| It involved programmes covering such areas as education, health, integrated rural development, rural water-supply systems and consolidation of institutional capacities. | Эта стратегия включает программы, охватывающие такие сферы, как образование, здравоохранение, комплексное развитие сельских районов, системы водоснабжения в сельской местности, а также укрепление институционального потенциала. |
| Participation by the Territories would further build their capacity, enhance their development process, and contribute significantly to addressing their colonial condition. | Участие территорий будет способствовать развитию их потенциала, ускорению процесса развития и внесет значительный вклад в решение вопроса об их колониальном положении. |
| In terms of capacity-building, the global application of standard methodologies for the development of systems was already yielding results. | Что касается создания потенциала, то глобальное применение стандартных методологий для разработки систем уже дает свои результаты. |
| We know that lasting development cannot be established without strengthening our national capacities. | Мы осознаем, что нельзя добиться стабильного развития без укрепления своего национального потенциала. |
| Capacity-building in governance that is free from corruption is vital for rural development, health and education. | Создание управленческого потенциала, свободного от коррупции, имеет чрезвычайно важное значение для развития сельского хозяйства, здравоохранения и образования. |
| In addition, various organizations that promote youth development have been supported and encouraged to coordinate their activities. | Кроме того, различные организации, которые занимаются вопросами развития потенциала молодежи, получают поддержку со стороны правительства для координации ее деятельности. |
| In fact, I cannot envision development strategy that is absent of or uninformed by the private sector. | В действительности, я не могу представить себе стратегию развития без учета роли частного сектора или его информационного потенциала. |
| We are convinced that actions and support in capacity-building and infrastructure development can increase private investment flows into Africa. | Мы убеждены, что действия и поддержка в области создания потенциала и развития инфраструктуры могут привести к увеличению потоков частных инвестиций в Африку. |
| Therefore, we believe that increased investments in the area of capacity-building and infrastructure development will yield long-term benefits. | Поэтому мы считаем, что увеличение потоков инвестиций на цели создания потенциала и развития инфраструктуры дадут долгосрочные результаты. |
| Field capacity in community development and situation analysis; | расширение потенциала на местах в области общинного развития и ситуационного анализа; |
| The gradual drawdown of UNMISET troops must continue, bearing in mind the development of national capacities as well as the situation on the ground. | Необходимо продолжать постепенное сокращение численности сил МООНПВТ с учетом укрепления национального потенциала, а также ситуации на месте. |
| Training and capacity-building to assist countries to achieve sustainable development has become a priority area for UNITAR. | Подготовка кадров и укрепление потенциала для оказания странам помощи в достижении устойчивого развития стали для ЮНИТАР приоритетной областью. |
| They aimed at developing institutional strengths and decision-making capabilities to improve environmental management for sustainable development. | Их целью было укрепление институционального потенциала и возможностей принятия решений для усиления регулирования природопользования в целях устойчивого развития. |
| The meeting produced a set of core principles to guide capacity development for Framework implementation plans. | В ходе совещания был выработан комплекс ключевых руководящих принципов деятельности по созданию потенциала для включения их в планы осуществления Рамочной программы. |
| The report indicates that the improvement in economic growth and human development in LDCs has been modest. | Доклад показывает, что удалось добиться умеренного прогресса в улучшении экономического роста и развитии людского потенциала. |
| UNITAR has developed and tested a number of methodologies and these assessments serve as a basis for identifying targeted capacity development programmes. | ЮНИТАР разработал и опробовал ряд методик, и эти оценки служат в качестве основы для определения целевых программ развития потенциала. |
| Through this methodology, UNITAR reinforces the network's ability to deliver targeted training and capacity development at the national and regional level. | С помощью этой методики ЮНИТАР усиливает способность сети осуществлять целевую подготовку и развитие потенциала на национальном и региональном уровнях. |
| Capacity-building and access to finance for local enterprises and entrepreneurs were highlighted as being vital to the development of the formal sector. | Была отмечена необходимость укрепления потенциала местных предприятий и предпринимателей и предоставления им доступа к финансированию, которые имеют жизненно важное значение для развития формального сектора. |
| Human resource management and development activities in developing countries strengthen human, institutional and organizational capacity. | Осуществляемая в развивающихся странах деятельность в области управления и развития людских ресурсов способствует укреплению кадрового, институционального и организационного потенциала. |
| Human resource development is the key element of any capacity-building effort. | Развитие людских ресурсов - это ключевой элемент любых усилий по созданию потенциала. |
| Project-based capacity development also encompasses the numerous non-regular training workshops and seminars that are held in direct connection with ongoing UNU research and policy study activities. | Деятельностью по созданию потенциала с помощью осуществляемых проектов предусматривается также проведение многочисленных разовых учебных практикумов и семинаров, которые напрямую связаны с деятельностью УООН в исследовательской и методической областях. |
| The importance of remittances was recognized and participants called for greater efforts to maximize their development potential. | Участники слушаний признали важность денежных переводов и заявили о необходимости активизации деятельности в интересах более широкого использования потенциала этого явления в контексте развития. |
| As important is the development of a programme of action for capacity-building across the globe. | Не менее важно разработать программу действий в целях создания потенциала во всем мире. |