| The concept of networking is integral to UNU's research and capacity development activities. | Концепция создания сетей - неотъемлемая часть исследовательской работы УООН и его деятельности по созданию потенциала. |
| A strategy aimed at strengthening productive capacity must be people-centred, giving full recognition to the social dimension of development. | В центре стратегии, нацеленной на укрепление производственного потенциала, должен быть человек при полном признании социального измерения развития. |
| Strengthening national capacity in policy development, institutions, technology, financing and commercialisation will be crucial. | Решающее значение будет иметь укрепление национального потенциала в области разработки политики, институциональной базы, технологий, финансирования и коммерциализации. |
| Planning, development and management of capacity-building initiatives, in particular through established training programmes | Планирование, развитие и регулирование осуществления инициатив по укреплению потенциала, в частности в рамках утвержденных программ подготовки кадров |
| OIOS found that progress in policy development was lagging behind the accomplishments in developing the capacity of peacekeepers. | УСВН установило, что прогресс в разработке политики отстает от достижений в вопросах развития потенциала миротворческого персонала. |
| Support will be given to the establishment of effective planning capacity for the management of the transition from relief to reconstruction and development. | Поддержка будет предоставляться в формировании эффективного потенциала планирования для управления переходом от чрезвычайной помощи к реконструкции и развитию. |
| Their stated objectives are fundamental and have long been incorporated into my country's national human development agenda. | Поставленные в этой связи задачи имеют решающее значение и уже давно включены в повестку дня моей страны в области развития человеческого потенциала. |
| Remote sensing is an essential tool to support efforts to achieve sustainable development and capacity-building in developing countries in general. | Дистанционное зондирование является важным инструментом в усилиях по достижению устойчивого развития и созданию потенциала в развивающихся странах в целом. |
| As national capacity is limited, capacity development will be required. | Поскольку национальные возможности ограничены, следует обеспечить создание необходимого потенциала. |
| The success of development activities also called for greater resources and policies to build the capacities of the developing countries and reduce their indebtedness. | Для успеха деятельности в области развития необходимы также более крупные ресурсы, а также стратегии, направленные на укрепление потенциала развивающихся стран и уменьшение их задолженности. |
| The Inter-linkages Initiative comprises analytical research on issues and themes, including the role of links in compliance and enforcement, financing and capacity development. | "Инициатива интерсвязей" предусматривает проведение аналитических исследований по различным вопросам и темам, в том числе по изучению роли связей в соблюдении и осуществлении, финансировании и развитии потенциала. |
| The international consensus on the development agenda has focused attention on long-term results and sustainability, for which national capacity is a necessity. | В контексте международного консенсуса в отношении повестки дня в целях развития внимание сосредоточено на достижении долгосрочных результатов и устойчивого осуществления, необходимым элементом которых является создание национального потенциала. |
| There may be need for further reflection and exchange of experience on capacity development requirements, from a system-wide perspective. | Возможно, будет необходимо провести дальнейший анализ потребностей в области создания потенциала для развития и обменяться опытом по этим вопросам в рамках общесистемного подхода. |
| The Brussels Programme of Action underscores capacity development as the major objective of the Decade, along with social integration. | В Брюссельской программе действий подчеркивается, что наряду с социальной интеграцией укрепление потенциала является главной целью Десятилетия. |
| Many programme-level evaluations provided lessons learned on implementation of the human rights-based approach to programming and community capacity development. | Многие проводившиеся на уровне программ оценки обеспечили уроки, извлеченные в ходе осуществления правозащитного подхода к программированию и развитию общинного потенциала. |
| The Economic and Social Council must promote human development in its social, economic and cultural dimensions. | Экономический и Социальный Совет должен содействовать развитию человеческого потенциала по всем его социальным, экономическим и культурным параметрам. |
| Since the successful conclusion of our internal conflict, El Salvador has focused its attention resolutely on human development. | После успешного завершения нашего внутреннего конфликта Сальвадор всецело сосредоточил внимание на вопросе развития человеческого потенциала. |
| It does so in the areas of policy analysis, institutional capacity development and training. | Поддержка оказывается в таких областях, как анализ политики, укрепление организационного потенциала и профессиональная подготовка. |
| This is aggravated by the low level of human development. | Это осложняется низким уровнем развития человеческого потенциала. |
| A combination of recurrent droughts, food insecurity, the spread of the HIV/AIDS epidemic and poverty is severely affecting our human development. | Сочетание периодической засухи, отсутствия продовольственной безопасности, распространения эпидемии ВИД/СПИДа и нищеты серьезно сказывается на развитии нашего человеческого потенциала. |
| Investments were especially needed for the development of infrastructure and capacity building. | Инвестиции в первую очередь необходимы для развития инфраструктуры и наращивания потенциала. |
| In general, however, the organization was assigning higher priority to implementation and capacity-building than to development of standards. | Однако в целом организации уделяют больше внимания вопросам осуществления и создания потенциала, чем разработке стандартов. |
| One of the best mechanisms for increasing our development potential is investment in education. | Одним из наиболее эффективных способов увеличения нашего потенциала в области развития является вложение средств в образование. |
| It is also vital for developing countries to focus on enhancing their production capacities and human resource development. | Жизненно важно также, чтобы развивающиеся страны сосредоточили свои усилия на укрепление своего производственного потенциала и развитии людских ресурсов. |
| Based on our own experience, we cannot overstate the importance of human-resource building in the development process. | Опираясь на свой собственный опыт, мы не можем переоценить важность наращивания потенциала людских ресурсов в процессе развития. |