Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Потенциала

Примеры в контексте "Development - Потенциала"

Примеры: Development - Потенциала
Wherever possible, one of the cornerstones of EOD is the creation and development of local capacity. Одной из ключевых задач ОВС является, когда это возможно, создание и развитие местного потенциала.
In that respect, development assistance funds and programmes should lend effective support to the capacity-building efforts of national and regional mediation institutions. В этом отношении важно, чтобы фонды и программы по оказанию помощи в целях развития оказывали эффективную поддержку усилиям по наращиванию потенциала национальных и региональных институтов посредничества.
An IAVE capacity-building training programme was conducted in Fiji for the development of non-governmental organizations in Pacific Island countries. В Фиджи была проведена программа подготовки МАКУД по созданию потенциала в целях развития деятельности неправительственных организаций в странах тихоокеанского региона.
The regional commissions have stepped up their activities for creating and channelling approaches, policies and programmes to harness ICT for development. Региональные комиссии ускорили свою работу по разработке и внедрению подходов, политики и программ в целях использования потенциала ИКТ в интересах развития.
The importance placed on the development of the fisheries capacity of small island developing States was recognized by the General Assembly in resolution 56/13. Важность развития рыбопромыслового потенциала малых островных развивающихся государств была признана Генеральной Ассамблеей в резолюции 56/13.
Relatively high unemployment in Europe raises questions about the sustainability of growth and human development. Относительно высокая безработица в Европе ставит на повестку дня вопросы стабильности роста и развития человеческого потенциала.
UNICEF will also have to assist national counterparts with capacity development in supplies management and in-country logistics. ЮНИСЕФ также надлежит оказывать помощь своим национальным партнерам в области укрепления потенциала в отношении распределения предметов снабжения и материально-технического обеспечения на страновом уровне.
During 2001-2002, the Office of Oversight and Evaluation conducted a thematic evaluation of UNPFA support to national capacity development. В период 2001-2002 годов Управление по надзору и оценке провело тематическую оценку деятельности ЮНФПА по оказанию содействия укреплению национального потенциала.
Hence the need for the development of human and material resources as well as capacity-building of indigenous non-governmental organizations. Таким образом, необходимо принимать меры по улучшению обеспеченности национальных неправительственных организаций людскими и материальными ресурсами, а также укреплению их потенциала.
The Administration has also reorganized its web-based information on capacity development programmes to improve accessibility of this information by potential applicant. Администрация также реорганизовала свою информацию на ШёЬ-сайте, относящуюся к программам создания потенциала, с тем чтобы увеличить доступность этой информации для потенциальных претендентов.
The outcome would be better coordinated support for Tokelau in all key areas such as sustainable economic development, capacity-building and governance. Эти результаты будут заключаться в более согласованной поддержке Токелау во всех ключевых областях, таких, как устойчивое экономическое развитие, создание потенциала и процесс управления.
Bilateral and multilateral agencies have complemented national efforts in strengthening institutional, managerial and technical capacity to implement sustainable development programmes. Национальные усилия дополнялись деятельностью двусторонних и многосторонних учреждений по укреплению институционального, управленческого и технического потенциала в области осуществления программ устойчивого развития.
This should include assuring women 50 per cent of all places in decision-making structures to mobilize their untapped potential in all spheres of development. Сюда относится обеспечение занятия женщинами половины всех должностей в управленческих структурах в интересах мобилизации их незадействованного потенциала во всех аспектах развития.
This situation becomes more alarming given the development of nuclear capacity by additional States. Эта ситуация вызывает еще большую обеспокоенность ввиду разработки ядерного потенциала другими государствами.
The strong governmental intervention in economic life distorted the allocation of resources and obstructed the adequate development of the farming potential of the country. Активное вмешательство государства в экономическую жизнь искажало правильное распределение ресурсов и препятствовало нормальному развитию сельскохозяйственного потенциала страны.
We are therefore encouraged by the commitment of UNIPSIL and the development partners to support Government efforts in strengthening their capacity. Поэтому нас обнадеживает приверженность ОПООНМСЛ и партнеров в области развития оказанию поддержки усилиям правительства по укреплению их потенциала.
The value of training for skill and knowledge development at SMEs has been recognized as crucial for supply-side capacity-building. Ценность подготовки кадров для развития навыков и знаний на МСП была признана в качестве критически важной для наращивания потенциала в отношении аспектов предложения.
The development of these capacities must be relevant to the situations in which they are to be applied. Укрепление этого потенциала должно соотноситься с ситуациями, в которых он будет применяться.
The Office will support expansion and realignment of staff competencies and leadership capacity through professional assessments and targeted development and learning. Управление будет содействовать расширению и реорганизации в соответствии с профессиональными качествами сотрудников и их лидерского потенциала путем проведения профессиональной аттестации, а также целенаправленного развития и обучения.
Massive investment is required in reconstruction, development and social welfare programmes, improving governance and putting a premium on the strengthening of State institutions and capacity-building. Восстановление, развитие и реализация программ социального обеспечения, улучшение управления, укрепление государственных институтов и наращивание потенциала требуют широкомасштабных инвестиций.
This element aims to contribute to the development of an appropriate institutional environment and to the building of regional capacity for efficient use of energy and water resources. Этот элемент призван содействовать созданию соответствующей институциональной среды и формированию регионального потенциала в целях эффективного использования энергетических и водных ресурсов.
A long-term objective of the health ministries in some SWAP countries is the development of procurement capacity. Одной из долгосрочных целей министерств здравоохранения в ряде стран, взявших на вооружение общесекторальный подход, является создание потенциала в области закупок.
A key factor in policy development will be strengthening national capacities for data collection and management of information systems in accordance with international standards. Одним из основных факторов разработки политики будет укрепление национального потенциала в области сбора данных и управления информационными системами в соответствии с международными стандартами.
Technical assistance programmes need to foster South-South discussion and to accept that this process requires a long-term commitment to capacity development. Программы технической помощи должны способствовать расширению дискуссий Юг-Юг и учитывать, что данный процесс требует долговременных усилий по развитию потенциала.
All Parties should improve the coordination and effectiveness of capacity-building activities relating to the development and transfer of technologies. Всем Сторонам следует совершенствовать координацию и повышать эффективность деятельности по укреплению потенциала, связанной с разработкой и передачей технологий.