| Wherever possible, one of the cornerstones of EOD is the creation and development of local capacity. | Одной из ключевых задач ОВС является, когда это возможно, создание и развитие местного потенциала. |
| In that respect, development assistance funds and programmes should lend effective support to the capacity-building efforts of national and regional mediation institutions. | В этом отношении важно, чтобы фонды и программы по оказанию помощи в целях развития оказывали эффективную поддержку усилиям по наращиванию потенциала национальных и региональных институтов посредничества. |
| An IAVE capacity-building training programme was conducted in Fiji for the development of non-governmental organizations in Pacific Island countries. | В Фиджи была проведена программа подготовки МАКУД по созданию потенциала в целях развития деятельности неправительственных организаций в странах тихоокеанского региона. |
| The regional commissions have stepped up their activities for creating and channelling approaches, policies and programmes to harness ICT for development. | Региональные комиссии ускорили свою работу по разработке и внедрению подходов, политики и программ в целях использования потенциала ИКТ в интересах развития. |
| The importance placed on the development of the fisheries capacity of small island developing States was recognized by the General Assembly in resolution 56/13. | Важность развития рыбопромыслового потенциала малых островных развивающихся государств была признана Генеральной Ассамблеей в резолюции 56/13. |
| Relatively high unemployment in Europe raises questions about the sustainability of growth and human development. | Относительно высокая безработица в Европе ставит на повестку дня вопросы стабильности роста и развития человеческого потенциала. |
| UNICEF will also have to assist national counterparts with capacity development in supplies management and in-country logistics. | ЮНИСЕФ также надлежит оказывать помощь своим национальным партнерам в области укрепления потенциала в отношении распределения предметов снабжения и материально-технического обеспечения на страновом уровне. |
| During 2001-2002, the Office of Oversight and Evaluation conducted a thematic evaluation of UNPFA support to national capacity development. | В период 2001-2002 годов Управление по надзору и оценке провело тематическую оценку деятельности ЮНФПА по оказанию содействия укреплению национального потенциала. |
| Hence the need for the development of human and material resources as well as capacity-building of indigenous non-governmental organizations. | Таким образом, необходимо принимать меры по улучшению обеспеченности национальных неправительственных организаций людскими и материальными ресурсами, а также укреплению их потенциала. |
| The Administration has also reorganized its web-based information on capacity development programmes to improve accessibility of this information by potential applicant. | Администрация также реорганизовала свою информацию на ШёЬ-сайте, относящуюся к программам создания потенциала, с тем чтобы увеличить доступность этой информации для потенциальных претендентов. |
| The outcome would be better coordinated support for Tokelau in all key areas such as sustainable economic development, capacity-building and governance. | Эти результаты будут заключаться в более согласованной поддержке Токелау во всех ключевых областях, таких, как устойчивое экономическое развитие, создание потенциала и процесс управления. |
| Bilateral and multilateral agencies have complemented national efforts in strengthening institutional, managerial and technical capacity to implement sustainable development programmes. | Национальные усилия дополнялись деятельностью двусторонних и многосторонних учреждений по укреплению институционального, управленческого и технического потенциала в области осуществления программ устойчивого развития. |
| This should include assuring women 50 per cent of all places in decision-making structures to mobilize their untapped potential in all spheres of development. | Сюда относится обеспечение занятия женщинами половины всех должностей в управленческих структурах в интересах мобилизации их незадействованного потенциала во всех аспектах развития. |
| This situation becomes more alarming given the development of nuclear capacity by additional States. | Эта ситуация вызывает еще большую обеспокоенность ввиду разработки ядерного потенциала другими государствами. |
| The strong governmental intervention in economic life distorted the allocation of resources and obstructed the adequate development of the farming potential of the country. | Активное вмешательство государства в экономическую жизнь искажало правильное распределение ресурсов и препятствовало нормальному развитию сельскохозяйственного потенциала страны. |
| We are therefore encouraged by the commitment of UNIPSIL and the development partners to support Government efforts in strengthening their capacity. | Поэтому нас обнадеживает приверженность ОПООНМСЛ и партнеров в области развития оказанию поддержки усилиям правительства по укреплению их потенциала. |
| The value of training for skill and knowledge development at SMEs has been recognized as crucial for supply-side capacity-building. | Ценность подготовки кадров для развития навыков и знаний на МСП была признана в качестве критически важной для наращивания потенциала в отношении аспектов предложения. |
| The development of these capacities must be relevant to the situations in which they are to be applied. | Укрепление этого потенциала должно соотноситься с ситуациями, в которых он будет применяться. |
| The Office will support expansion and realignment of staff competencies and leadership capacity through professional assessments and targeted development and learning. | Управление будет содействовать расширению и реорганизации в соответствии с профессиональными качествами сотрудников и их лидерского потенциала путем проведения профессиональной аттестации, а также целенаправленного развития и обучения. |
| Massive investment is required in reconstruction, development and social welfare programmes, improving governance and putting a premium on the strengthening of State institutions and capacity-building. | Восстановление, развитие и реализация программ социального обеспечения, улучшение управления, укрепление государственных институтов и наращивание потенциала требуют широкомасштабных инвестиций. |
| This element aims to contribute to the development of an appropriate institutional environment and to the building of regional capacity for efficient use of energy and water resources. | Этот элемент призван содействовать созданию соответствующей институциональной среды и формированию регионального потенциала в целях эффективного использования энергетических и водных ресурсов. |
| A long-term objective of the health ministries in some SWAP countries is the development of procurement capacity. | Одной из долгосрочных целей министерств здравоохранения в ряде стран, взявших на вооружение общесекторальный подход, является создание потенциала в области закупок. |
| A key factor in policy development will be strengthening national capacities for data collection and management of information systems in accordance with international standards. | Одним из основных факторов разработки политики будет укрепление национального потенциала в области сбора данных и управления информационными системами в соответствии с международными стандартами. |
| Technical assistance programmes need to foster South-South discussion and to accept that this process requires a long-term commitment to capacity development. | Программы технической помощи должны способствовать расширению дискуссий Юг-Юг и учитывать, что данный процесс требует долговременных усилий по развитию потенциала. |
| All Parties should improve the coordination and effectiveness of capacity-building activities relating to the development and transfer of technologies. | Всем Сторонам следует совершенствовать координацию и повышать эффективность деятельности по укреплению потенциала, связанной с разработкой и передачей технологий. |