| In addition, Burkina Faso's policy letter on sustainable human development addressed the situation of women. | Кроме того, программный документ по политике устойчивого развития человеческого потенциала, как она определена Буркина-Фасо, затрагивает и проблематику женщин. |
| That could be achieved through political will and leadership, education and capacity development, and dissemination of information and knowledge. | Такая задача может быть выполнена только при наличии политической воли и руководства, обеспечении развития образования и наращивания потенциала и широкого распространения информации и знаний. |
| Used wisely and adapted to local contexts, it activated economic and human development and opened the way to partnership and investment. | Если использовать их грамотно и адаптировать к местным условиям, они могут активизировать развитие экономики и человеческого потенциала и способствовать налаживанию партнерских отношений и привлечению инвестиций. |
| These changes had made it important for developing countries to enhance their endogenous capacity to formulate trade and development policies. | Эти изменения заставили развивающиеся страны осознать важное значение укрепления их собственного потенциала для разработки политики в области развития. |
| The Declaration and the Consensus therefore both highlighted the strategic importance of the development of trade-related technical assistance and capacity-building. | Таким образом, как в Декларации, так и в Консенсусе, подчеркивается стратегическое значение развития технической помощи по вопросам торговли и создания соответствующего потенциала. |
| Institutional development action plans of national training and capacity-building institutions formulated and implemented | Разработка и осуществление планов действий в области организационного развития национальных учреждений, занимающихся деятельностью по подготовке кадров и наращиванию потенциала |
| Decentralized governance for sustainable development trends, approaches, policies and capacity-building strategies | Децентрализованное управление в интересах устойчивого развития: тенденции, подходы, программные меры и стратегии создания потенциала |
| HIV/AIDS remains a major obstacle in the development process, as most of our human resource base is being depleted. | ВИЧ/СПИД остается главным препятствием на пути процесса развития, поскольку подавляющая часть потенциала наших людских ресурсов истощается. |
| Such support will go a long way in achieving growth through rebuilding infrastructure, developing human and institutional capacity and supporting community-based development. | Такая поддержка станет исключительно важным вкладом в обеспечение экономического роста посредством восстановления инфраструктуры, развития людских ресурсов, укрепления институционального потенциала и содействия общинному развитию. |
| We are seriously committed to taking into account and mobilizing our country's human and material potential to further its development. | Мы твердо выступаем за необходимость учета и мобилизации человеческого потенциала и материальных ресурсов нашей страны в интересах ее дальнейшего развития. |
| In dealing with the problems of globalization, CARICOM member States were still limited by inadequate financial resources, institutional capacity and human-resources development. | Государства - члены КАРИКОМ по-прежнему испытывают трудности в решении проблем, порождаемых глобализацией, в силу нехватки финансовых средств, низкого институционального потенциала и недостаточного развития людских ресурсов. |
| Governments should be encouraged to adopt policies that supported access to microcredit, the development of microfinance institutions and related capacity building. | Следует поощрять разработку правительствами политики, благоприятствующей доступу к микрокредитованию и способствующей укреплению институтов микрофинансирования и их потенциала. |
| The University had continued to make progress in strengthening the quality, relevance and outreach of its research and capacity development activities. | Университет продолжал добиваться повышения качества, актуальности и пропаганды своих научных исследований и развития своего потенциала. |
| Institutional development and capacity-building of the scale needed by the developing countries required physical and technological infrastructure beyond their financial and technical capacity. | Масштабное развитие институтов и наращивание институционального потенциала в развивающихся странах требуют наличия физической и технологической инфраструктуры, создание которой выходит за рамки финансовых и технических возможностей этих стран. |
| Using the potential of biotechnology in tackling problems of food security, industrial development, health care and protection of the environment was of vital importance. | Использование потенциала биотехнологии для решения проблем продовольственной безопасности, промышленного развития, здравоохранения и охраны окружающей среды имеет колоссальное значение. |
| They must have international support, including technical assistance for infrastructure development, institutional capacity-building and trade diversification. | Им необходимо оказывать международную поддержку, в том числе техническую помощь в области развития инфраструктуры, наращивания институционального потенциала и диверсификации торговли. |
| UNIFEM focused on building local capacity and regional expertise in order to enable countries to mainstream gender into development assistance management. | Усилия ЮНИФЕМ сосредоточены на создании местного потенциала и накоплении регионального опыта, которые позволят странам учитывать аспекты гендерной проблематики в процессе управления помощью в целях развития. |
| Trade was the engine for the development of the least developed countries, but technical assistance for trade-related capacity-building was required. | Торговля является движущей силой развития наименее развитых стран, но при этом необходима техническая помощь для наращивания соответствующего потенциала в области торговли. |
| Ethiopia called on development partners to provide further support in terms of strengthening the trade negotiating capacity of the least developed countries. | Эфиопия призывает партнеров в области развития усилить поддержку в плане укрепления потенциала наименее развитых стран в проведении торговых переговоров. |
| Developing countries should be assisted in capacity-building to improve their resilience and integrate adaptation goals into their sustainable development strategies. | Развивающимся странам следует помочь в наращивании их потенциала в деле повышения их способности к быстрому восстановлению и в интеграции целей по адаптации в стратегии устойчивого развития. |
| He asked to what extent the Special Rapporteur had seen evidence of foreign interventions that might create obstacles to human development in Myanmar. | Оратор задает вопрос о том, в какой мере до сведения Специального докладчика доходила информация об иностранном вмешательстве, которое может создать препятствия для развития человеческого потенциала в Мьянме. |
| The Association holds various courses for human resource development at all levels, encourages volunteerism, enhances youth engagement and provides forums for intergenerational discussions. | Ассоциация организует различные курсы в целях развития человеческого потенциала на всех уровнях, поощряет добровольческую деятельность, активное участие молодежи и организует форумы для диалога между поколениями. |
| The virus has contributed to a deterioration of our human development indices over the past few years. | В результате распространения этого вируса за последние несколько лет ухудшились показатели развития человеческого потенциала. |
| They have been tragically deprived of the basic capacities for human development. | Их трагическим образом лишили элементарных возможностей для развития человеческого потенциала. |
| UNITAR has increasingly addressed capacity development and training in an integrated manner. | ЮНИТАР занимается вопросом укрепления потенциала и подготовки кадров все более комплексным образом. |